ويكيبيديا

    "multisectorielle et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متعدد القطاعات ومتعدد
        
    • ومتعدد القطاعات
        
    • متعدد القطاعات ومشترك
        
    • قطاعات متعددة ويتسم
        
    • المتعدد القطاعات والمتعدد
        
    • ومتعددة القطاعات
        
    • متعددة القطاعات ومتعددة
        
    • متعددة القطاعات ومشتركة
        
    • القطاعات والاختصاصات
        
    • والمتعدد القطاعات
        
    • متعدد القطاعات وشامل
        
    Une délégation a apprécié la note de pays pour sa stratégie bien équilibrée, la concentration appropriée des programmes et la démarche multisectorielle et multipartenaires. UN وأثنى أحد الوفود على المذكرة القطرية لحسن التوازن في الاستراتيجية وسلامة التركيز في البرنامج واﻷخذ بنهج متعدد القطاعات ومتعدد الشركاء.
    69. La plupart des pays ont fait valoir qu'il était important d'appliquer une approche multisectorielle et pluridisciplinaire. UN 69- وأكد معظم البلدان أهمية تطبيق نهج متعدد القطاعات ومتعدد التخصصات.
    Ecoagriculture Partners Développement durable des zones rurales et des zones urbaines défavorisées par une action intégrée, multisectorielle et locale UN نهج متكامل ومتعدد القطاعات ويعتمد على المجتمع المحلي من أجل التنمية الريفية المستدامة وتنمية المناطق الحضرية الفقيرة
    Le BSCI conclut dans son rapport qu'une approche globale, multisectorielle et coordonnée de l'élimination de la pauvreté passe par les liens tissés entre le siège et les bureaux extérieurs. UN ويخلص التقرير إلى أن الصلات بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية هي صلات حاسمة فيما يتعلق باتباع نهج شامل ومتعدد القطاعات ومنسّق من أجل القضاء على الفقر.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a entamé une démarche multisectorielle et intersectorielle et se montre actif dans la lutte contre la vulnérabilité et fournit de meilleurs soins aux handicapés mentaux. UN وشرعت حكومة أنتيغوا وبربودا في نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات واتخذت زمام المبادرة في مكافحة هشاشة الأوضاع وتوفير رعاية أفضل للمعاقين عقليا.
    Il se félicite également du dialogue constructif et utile engagé avec une délégation compétente, multisectorielle et représentative. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء والمثمر الذي جرى مع وفد يتميز بالكفاءة ويضم أعضاء من قطاعات متعددة ويتسم بالطابع التمثيلي.
    Cela étant, indépendamment de la base retenue, il est patent que les stratégies font l'objet d'une vaste coopération multisectorielle et interinstitutions. UN ومع ذلك، وبغض النظر عن خط الأساس المستعمل، هناك أدلة على وجود قدر كبير من التعاون المتعدد القطاعات والمتعدد الوكالات.
    Ce programme, établi pour une dizaine de pays africains, a pour objectif d'optimiser l'emploi et de réduire la pauvreté à travers une stratégie cohérente multisectorielle et multi-institutionnelle. UN ويسعى هذا البرنامج المنشأ من أجل ١٠ بلدات أفريقية، إلى الوصول بالعمالة إلى الحد اﻷقصى وتخفيض الفقر عن طريق استراتيجية متوافقة ومتعددة القطاعات ومتعددة المؤسسات.
    La politique norvégienne, qui est conforme aux recommandations énoncées dans le Programme d'action mondial des Nations Unies, me paraît être globale, multisectorielle et multidisciplinaire. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي لﻷمــــم المتحــــدة، فإن سياسة النرويج - كما أراهـــا - هــــي سياســة شاملة متعددة القطاعات ومتعددة التخصصات.
    Le Groupe reconnaît le caractère multidimensionnel de la violence à l'égard des femmes, qui nécessite une stratégie d'intervention multisectorielle et interinstitutionnelle. UN ويدرك الفريق الطابع المتعدد الأطراف للعنف ضد المرأة ومن ثم فهو يقترح استراتيجية تدخل متعددة القطاعات ومشتركة بين المؤسسات.
    Cela se vérifie particulièrement au niveau du développement des établissements humains, où l'approche de choix est nécessairement intégrée, multisectorielle et multipartite - et où la coordination est d'autant plus indispensable. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على تنمية المستوطنات البشرية حيث يتسم النهج المفضل بحكم الضرورة بكونه متعدد القطاعات ومتعدد الجهات الفاعلة ومتكاملا، وحيث يضحى التنسيق أمرا لازما.
    Elle a pris acte de l'importance de la dimension urbaine dans la réduction de la pauvreté, reconnaissant la nécessité d'une approche intégrée, multisectorielle et multipartite au développement des établissements humains. UN وأقرت اللجنة بأهمية البعد الحضري في الحد من الفقر واعترفت بالحاجة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات ومتعدد الجهات الفاعلة ومتكامل في تنمية المستوطنات البشرية.
    Elle demande si chaque ministère a son propre plan d'action sur l'égalité des sexes et, compte tenu de la nécessité d'adopter une approche multisectorielle et pluridisciplinaire dans ce domaine, elle demande aussi s'il y a un organisme de coordination. UN وتساءلت عما إذا كان لكل وزارة خطة عملها الخاصة بشأن المساواة بين الجنسين، في ضوء الحاجة إلى نهج متعدد القطاعات ومتعدد التخصصات لمواجهة المسألة، وعما إذا كانت هناك هيئة تنسيقية.
    Je suis heureuse d'annoncer que dans le cadre des politiques d'intervention nationales, la Jamaïque a fait des progrès significatifs grâce à la mise au point de programmes socioéconomiques pour les jeunes en utilisant une approche multisectorielle et multiforme. UN ومن دواعي سروري أن أبلغ بأن جامايكا قد استجابت لسياسات التدخل المحلية فحققت تقدما كبيرا في تطوير البرامج الاجتماعية والاقتصادية للشباب عن طريق استخدام نهج متعدد القطاعات ومتعدد الأوجه.
    La Décennie a été instituée principalement dans le but de faire de la prévention des catastrophes naturelles une activité multisectorielle et interdisciplinaire touchant un large éventail de domaines apparentés, aux niveaux local, national, régional et international. UN ١٠ - وأنشئ العقد في المقام اﻷول لتعزيز الحد من الكوارث بوصفه نشاطا متعدد القطاعات ومتعدد التخصصات، يشتمل على مجموعة جد متنوعة من الميادين المترابطة على كل من الصعيد المحلي والوطني واﻹقليمي والدولي.
    Selon le rapport, l'élimination de la pauvreté et de la faim revêt une importance prépondérante et nécessite une approche globale, multisectorielle et coordonnée. UN وللقضاء على الفقر والجوع أهمية خطيرة ويجب أن تعالج عن طريق استخدام منهج شامل ومتعدد القطاعات ومنسق.
    Une approche globale, multisectorielle et coordonnée est nécessaire pour répondre et prévenir toutes les formes de violence conformément aux normes mondiales. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد القطاعات ومنسق للاستجابة لجميع أشكال العنف ومنعها بما يتماشى مع المعايير العالمية.
    Il se félicite également du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle et de haut niveau. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار الصريح والبناء الذي دار مع وفد رفيع المستوى ومتعدد القطاعات.
    13. Des programmes de prévention complets doivent être conçus de façon à faire ressortir une approche multisectorielle et intersectorielle s'intégrant pleinement à la planification du développement national. UN ١٣ - يجب تصميم برامج وقائية شاملة تركز على اتباع نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات باعتباره جزءا لا يتجزأ من التخطيط اﻹنمائي الوطني.
    Cette augmentation substantielle plaide en faveur d'une approche multisectorielle et interinstitutions du soutien apporté par le système des Nations Unies aux États Membres dans ce domaine et améliore les informations sur les ressources des plans-cadres consacrées au fil du temps aux programmes en faveur de l'égalité des sexes. UN وتشجع تلك الزيادة الكبيرة على اتّباع نهج متعدد القطاعات ومشترك بين الوكالات إزاء توفير الدعم المقدّم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في هذا المجال، وتعزز الإبلاغ المتعلق بموارد الإطار المخصصة لبرامج المساواة بين الجنسين على مر الزمن.
    Il se félicite également du dialogue constructif et utile engagé avec une délégation compétente, multisectorielle et représentative. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء والمثمر الذي جرى مع وفد يتميز بالكفاءة ويضم أعضاء من قطاعات متعددة ويتسم بالطابع التمثيلي.
    Les efforts se poursuivent afin de renforcer encore les effets de synergie de cette démarche multisectorielle et multiorganisations. UN وتتواصل الجهود من أجل زيادة تعزيز صلات التعاون المحرزة من خلال هذا النهج المتعدد القطاعات والمتعدد الوكالات.
    Etant donné les proportions dramatiques de la pandémie de sida et la nécessité pour le système des Nations Unies d'y faire face de façon multisectorielle et unifiée, mon gouvernement estime qu'il est de la plus haute importance d'élaborer un programme bien formulé et coordonné, dans lequel les contributions et la participation de tous les organismes compétents du système des Nations Unies seraient prises en compte. UN ونظرا لﻹنتشار الوبائي الهائل لمتلازمة نقص المناعة المكتسب والحاجة الى استجابة موحدة ومتعددة القطاعات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، ترى حكومتي أنه من اﻷهمية بمكان العمل على إعداد برنامج لﻷمم المتحدة جيد الصياغة والتنسيق تراعي فيه مساهمات ومشاركة كل اﻷجزاء ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'un des enseignements clés tirés a été le rôle important que le PNUD peut jouer dans la mobilisation du système des Nations Unies dans une action multisectorielle et multipartenaire commune à tous les OMD et à différentes typologies de pays. UN ومن أبرز الدروس المستفادة أهمية الدور الذي يمكن للبرنامج الإنمائي أن يضطلع به لحفز منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات متعددة القطاعات ومتعددة الشركاء في جميع الأهداف الإنمائية للألفية ومختلف الأنماط القطرية.
    La nature de la pandémie du VIH/sida, l'absence de remède, et les conséquences socio-économiques exigent une action multisectorielle et pluridisciplinaire. UN إن طبيعة وباء نقص المناعة البشري/الايدز وعدم وجود علاج له وما يترتب عليه من آثار اجتماعية واقتصادية أمر يتطلب استجابة متعددة القطاعات ومشتركة بين التخصصات.
    :: L'absence d'une approche multisectorielle et multidisciplinaire ainsi que le manque de mécanismes de coordination en matière de prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et de lutte contre cette pratique; UN ♦ انعدام الآليات المتعددة القطاعات والاختصاصات وآليات التنسيق في مجال الوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال ومحاربته؛
    L'adoption d'une optique multisectorielle et régionale est particulièrement importante à cet égard. UN ويحتل اعتماد النهجين اﻹقليمي والمتعدد القطاعات مكانة بارزة بصورة خاصة في هذا الصدد.
    Ces programmes devraient privilégier une démarche multisectorielle et intersectorielle dans le cadre de la planification du développement national, axée particulièrement sur la protection des jeunes. UN وينبغي للبرامج أن تشجع اتباع نهج متعدد القطاعات وشامل لعدة قطاعات يكون بمثابة جزء لا يتجزأ من التخطيط اﻹنمائي الوطني، مع التشديد بوجه خاص على حماية الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد