ويكيبيديا

    "municipales qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدية التي
        
    • البلديات التي
        
    • صعيد البلديات
        
    • البلدية المقرر
        
    • المحلية المقرر
        
    Les structures municipales qui seront mises en place à la suite des prochaines élections municipales seront intégrées dans la structure administrative générale de la MINUK. UN وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة.
    Lors des élections municipales qui se sont déroulées du 11 au 18 mars 2001, le Président Lèques a été réélu maire de Nouméa. UN وخلال الانتخابات البلدية التي جرت في كاليدونيا الجديدة من 11 إلى 18 آذار/مارس 2001، أعيد انتخاب الرئيس ليك عمدة لنوميا.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix a récemment demandé à l'OSCE d'assumer un nouveau rôle dans les élections municipales qui doivent se dérouler au printemps prochain en Bosnie. UN وقد طلبت مؤخرا الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا القيام بدور جديد في الانتخابات البلدية التي ستعقد في الربيع المقبـل في البوسنة.
    Les élections municipales qui viennent de se tenir ont été bien organisées et se sont déroulées dans le calme. UN 82 - وتمت عملية انتخابات مجالس البلديات التي جرت مؤخرا بطريقة منظمة وخالية من العنف.
    87. Mettre en place et exécuter, en concertation avec l'Association nationale des municipalités, un programme permanent de formation aux affaires municipales qui servira de cadre aux efforts nationaux et à la coopération internationale en la matière. UN ٧٨ - القيام، بالتنسيق مع الرابطة الوطنية للمجالس البلدية، بوضع وتنفيذ برنامج دائم للتدريب على صعيد البلديات ليستخدم إطارا للجهود الوطنية والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; UN تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛
    Pour l'heure, le manque de clarté permet aux propriétaires fonciers de contrôler les Guaranis, de même que toute personne empruntant les routes en question, puisqu'ils sont considérés comme les propriétaires de ces routes compte tenu du soutien dont ils bénéficient auprès des autorités municipales qui assurent l'entretien de ces routes. UN ففي الوقت الراهن، يؤدي عدم الوضوح إلى تحكم ملاك الأراضي بشعب الغواراني وكذلك بأي شخص يستخدم هذه الطرق، إذ أنهم يعتبرونها ملكا لهم بفضل الدعم الذي يحظون به من السلطات البلدية التي تقوم بصيانتها.
    La présence des institutions municipales, qui existaient préalablement, a été affaiblie en raison de l'insécurité et le maire et les représentants municipaux ont dû dans un certain nombre de cas abandonner leur municipalité. UN أما السلطات البلدية التي كانت قائمة قبل ذلك، فقد ضَعُفَتْ نتيجة للوضع السائد من انعدام الأمن، وتعيَّن في بعض الحالات على رؤساء البلديات وأمناء المظالم التابعين للبلديات أن يغادروا بلدياتهم.
    Les autorités ont accéléré les préparatifs des élections municipales qui doivent se tenir en juin 2001. UN 11 - وقد قطعت السلطات شوطا في الأعمال التحضيرية للانتخابات البلدية التي من المقرر إجراؤها في حزيران/يونيه 2001.
    Les comités chargés des communautés qui étaient à pied d'œuvre au cours de la période considérée ont continué de se heurter à des actes d'obstruction de la part des autorités municipales qui n'appliquaient pas leurs recommandations. UN واستمرت لجان الطوائف، التي ظلت عاملة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، تواجه العراقيل من قبل السلطات البلدية التي فشلت في تنفيذ توصيات هذه اللجان.
    Les statistiques montrent que la plupart des femmes préfèrent travailler dans les entreprises publiques ou municipales qui offrent des avantages sociaux sûrs mais où les salaires sont moins élevés. UN ومثال ذلك أن الإحصاءات تبين أن معظم النساء يخترن العمل في المؤسسات العامة أو البلدية التي تمنح استحقاقات اجتماعية مضمونة ولكنها تدفع أجرا أقل.
    Veuillez fournir des informations concrètes, notamment des données statistiques, concernant l'augmentation du personnel, le pourcentage de femmes employées dans cet organisme et le pourcentage des structures départementales et municipales qui en relèvent. UN يرجى تقديم معلومات محددة تتضمن إحصاءات عن مدى زيادة عدد الموظفين والنسبة المئوية للنساء العاملات في هذه الآلية والنسبة المئوية للهياكل على مستوى المقاطعات والهيئات البلدية التي يشملها هذا المعهد.
    Veuillez fournir des informations concrètes, notamment des données statistiques, concernant l'augmentation du personnel, le pourcentage de femmes employées dans cet organisme et le pourcentage des structures départementales et municipales qui en relèvent. UN يرجى تقديم معلومات محددة، بما فيها معلومات إحصائية، عن مدى زيادة عدد الموظفين والنسبة المئوية للهياكل الوزارية والهيئات البلدية التي تخضع للآلية المذكورة.
    Elle collabore également avec d'autres organisations internationales en vue d'organiser des opérations de maintien de la sécurité pendant les élections municipales qui devraient se tenir en septembre. UN وتعمل القوة أيضا مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي للتخطيط لعمليات اﻷمن خلال فترة الانتخابات البلدية التي ستجرى في أيلول/سبتمبر.
    25. Un autre problème lié au retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité tient au respect du résultat des élections municipales qui ont eu lieu sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine le 14 septembre 1997. UN ٢٥ - ومضت قائلة إن هناك مسألة أخرى تتعلق بسلامة اللاجئين والمشردين وعودتهم الطوعية تتمثل في تنفيذ نتائج الانتخابات البلدية التي جرت في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    À la suite des élections parlementaires du 7 juin 2009 et des élections municipales qui se sont déroulées avec succès (de mai 2010), les partis et les communautés ont continué de participer au processus politique interne. UN وعقب الانتخابات البرلمانية المعقودة في 7 حزيران/يونيه 2009، والانتخابات البلدية التي جرت بنجاح في أيار/مايو 2010، واصلت الأحزاب والمجتمعات المحلية مشاركتها في العملية السياسية المحلية.
    Le Parlement a passé, le 10 juin, la loi sur le découpage territorial et administratif, et examiné des projets de loi sur le système d'administration locale et les élections municipales, qui ont suscité d'intenses consultations populaires dans tout le pays. UN وفي 10 حزيران/يونيه، أقر البرلمان قانون التقسيم الإقليمي والإداري، كما تدارس مشاريع قوانين بشأن الحكم المحلي والانتخابات البلدية التي انطوت على مشاورات عامة مكثفة في جميع أنحاء البلاد.
    Pour réduire les inconvénients liés à l'existence de noms de voies de communication identiques ou très semblables dans une même ville, la Commission, en collaboration avec les autorités municipales qui le souhaitaient, a réduit le nombre de ces noms identiques ou très semblables en attribuant de nouvelles dénominations. UN وللحد من الارتباك الذي يحدثه وجود طرق مواصلات داخل المدينة الواحدة وأسماؤها متطابقة أو متشابهة جدا، قلصت اللجنة، بالتعاون مع السلطات البلدية التي رغبت في ذلك، عدد تلك الأسماء المتطابقة أو الشديدة التشابه بإطلاق تسميات جديدة على تلك الطرق.
    Les élections municipales qui ont eu lieu récemment constituent un bon exemple de la façon dont l'OSCE continue de consolider la stabilité de la province et à lui transmettre progressivement l'autonomie. UN وتوفر انتخابات البلديات التي أجريت مؤخرا مثالا جيدا على الكيفية التي تواصل بها المنظمة توطيد الاستقرار في هذا الإقليم والانتقال به تدريجيا إلى الحكم الذاتي.
    Il semble, si l'on en juge par les élections municipales qui se sont tenues en avril 2000, que les forces non nationalistes gagnent du terrain et que la société civile soit de plus en plus forte. UN ويتضح بناء على انتخابات البلديات التي أجريت في نيسان/أبريل 2000، أن القوى غير الوطنية بدأت تجد قبولا وأن المجتمع المدني يقوى باستمرار.
    4.1.1 Augmentation du nombre de structures de protection civile municipales qui sont opérationnelles (2010/11 : 78; 2011/12 : 125; 2012/13 : 132) UN 4-1-1 زيادة عدد هياكل الحماية المدنية المعمول بها على صعيد البلديات (2010/2011: 78؛ 2011/2012: 125؛ 2012/2013: 132)
    Cela permettra à l'OSCE de dresser la liste des électeurs, ce qui est essentiel pour gérer les élections municipales qui doivent se tenir en octobre 2002. UN وهذا سيمكن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من وضع قائمة للناخبين، مما يعد أساسيا لإدارة الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    En dépit de certaines violations signalées et du fait que certains criminels de guerre mis en accusation ont pris une part active à différentes étapes des élections, les auteurs se félicitent des résultats des élections et expriment l'espoir que les violations commises ne se renouvelleront pas lors des élections municipales qui se tiendront sous les auspices de l'OSCE en 1997. UN وبالرغم من بعض الانتهات التي أبلغ عنها، ورغم أن بعض مجرمي الحرب المتهمين قد شاركوا بنشاط في مختلف مراحل الانتخابات، إلا أن مقدمي مشروع القرار يرحبون بنتائج الانتخابات ويعربون عن اﻷمل بألا تتكرر تلك الانتهاكات في الانتخابات المحلية المقرر اجراؤها تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد