Cependant, les FAA ont repris par la suite plusieurs municipalités à Huila et il semble maintenant que la province dans son ensemble soit tenue par le Gouvernement. | UN | بيد أن القوات المسلحة اﻷنغولية استعادت فيما بعض البلديات في هويلا، ويبدو حاليا أن المقاطعة بكاملها تخضع لسيطرة الحكومة. |
L'Association norvégienne des autorités locales et régionales aide les municipalités à se procurer ces statistiques à l'intention de leurs employés. | UN | وتقدم الرابطة النرويجية للسلطات المحلية والإقليمية مساعدة إلى البلديات في الحصول على هذه البيانات عن الأجور لموظفيها. |
L'objectif est d'encourager les femmes des municipalités à se tenir disposées à occuper des fonctions publiques. | UN | والغاية من ذلك هو تشجيع النساء من البلديات على إتاحة أنفسهن لشغل المناصب العامة. |
Dans les municipalités à majorité serbe du Kosovo, l'assemblée municipale jouira de prérogatives élargies dans la nomination des commissaires de police. | UN | وفي البلديات التي تقطنها أغلبية من صرب كوسوفو، ستكون للمجلس البلدي اختصاصات معززة في اختيار قائد مركز الشرطة. |
Au nombre de ces localités figurent trois municipalités à population mixte, juive et arabe: Lod, Ramla et Acre. | UN | ومن ضمن هذه السلطات، توجد ثلاث بلديات مختلطة بين السكان اليهود والعرب، وهي: اللد، والرملة، وعكا. |
Le PNUD a déjà aidé plus de 80 municipalités à concilier leurs objectifs économiques et sociaux et les impératifs de la préservation de l'environnement. | UN | سبق أن ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكثر من ثمانين بلدية على مواءمة أهدافها الاقتصادية والاجتماعية مع المحافظة على البيئة. |
En transférant l'administration des bénéfices supplémentaires des municipalités à la Banque d'assurance sociale, le gouvernement veut s'assurer que ces personnes âgées aient accès à ce supplément. | UN | وقد قامت الحكومة بنقل إدارة الاستحقاقات التكميلية من أيدي البلديات إلى مصرف التأمين الاجتماعي، رغبة منها في ضمان عدم تفويت الفرصة على هؤلاء المسنين للحصول على هذا الاستحقاق التكميلي. |
47.9 Le Représentant spécial du Secrétaire général aide les municipalités à se doter des capacités et des systèmes essentiels de gestion financière. | UN | 47-9 يساعد الممثل الخاص للأمين العام البلديات في بناء قدرات على وضع أنظمة أساسية للإدارة المالية. |
De leur côté, les UDECO ont patronné en 1994 la formation de fonctionnaires des municipalités à la formulation, à la gestion, au développement et à la qualification des projets sous l'angle des sexospécificités. | UN | وعملت وحدات التمويل المشترك في عام ١٩٩٤ على تقديم التدريب لموظفي وكالات البلديات في وضع وإدارة وتطوير وتقييم مشاريع من المنظور المتعلق بنوع الجنس. |
Le forum sera l'occasion d'élaborer des lignes directrices et des programmes pour aider les municipalités à promouvoir la sécurité, prévenir la criminalité et appuyer la justice pénale en milieu urbain. | UN | وسيساهم المنتدى في إعداد مبادئ توجيهية وبرامج لدعم البلديات في تعزيز الأمن ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئات الحضرية. |
L'orateur a en outre indiqué qu'une législation régissait la participation des municipalités à l'Infrastructure de données spatiales chilienne et la diffusion des informations nécessaires conformément aux normes en vigueur. | UN | وأشارت الورقة أيضاً إلى ضرورة سن تشريعات تقضي بمشاركة البلديات في الهيكل الأساسي للبيانات المكانية في شيلي وبتبادل المعلومات المجمّعة وفقا للمعايير. |
Un autre exemple de cette orientation est la nouvelle initiative visant à mettre en place une équipe nationale spéciale chargée d'aider les municipalités à appliquer la législation sociale concernant le handicap. | UN | ومن الأمثلة على ذلك وجود مبادرة جديدة لإنشاء فرقة عمل وطنية لدعم البلديات في تنفيذ التشريعات الاجتماعية المتعلقة بالإعاقة. |
Il a également aidé ces municipalités à établir des plans de reconstruction et de développement. | UN | كما ساعد البرنامج الإنمائي هذه البلديات على إعداد خطط للتعمير والتنمية. |
Pour inciter les municipalités à recevoir de nouveaux immigrants, des changements ont été introduits et les pouvoirs publics proposent désormais un système d'indemnisation axé sur les résultats pour les communes qui acceptent de recevoir des immigrants en grand nombre. | UN | ولدعم قدرة البلديات على استقبال المهاجرين الجدد، نفذت الحكومة مجموعة من التغييرات، وهي تقدم الآن، على سبيل المثال، أجراً على أساس الأداء للبلديات التي تستقبل العديد من الوافدين الجدد. |
Afin de compléter les enquêtes de satisfaction, le Gouvernement national et les administrations locales ont encouragé les municipalités à mettre en place le dispositif qu'ils avaient mis au point ensemble et qui est opérationnel depuis 2011. | UN | ولدعم استخدام الدراسات الاستقصائية بشأن رضا المستخدم، تم تشجيع البلديات على تطبيق المفهوم الذي أعد بصورة مشتركة وأتيح اعتباراً من عام 2011. |
Il s'agit là de manoeuvres obstructionnistes analogues à celles utilisées pour empêcher l'application des résultats des élections municipales dans les zones où les Croates sont majoritaires ainsi que le retour des personnes déplacées et des réfugiés à Stolac et dans d'autres municipalités à majorité croate. | UN | وتتبع هذه العقبات نفس النمط الذي تتبعه العقبات التي تقف حائلا في سبيل تنفيذ نتائج الانتخابات البلدية في المناطق التي يشكل الكروات الأغلبية فيها وإزالة الحواجز الماثلة أمام عودة المشردين واللاجئين إلى بلدية ستولاك وسواها من البلديات التي يسيطر عليها الكروات. |
Dans ces municipalités à majorité serbe, la participation a été négligeable et la Commission électorale centrale s'est par conséquent prononcée contre la certification des votes. | UN | فقد كان الإقبال على الانتخابات ضئيلا جدا في هذه البلديات التي يمثل فيها صرب كوسوفو أغلبية، مما حـدا باللجنــة الانتخابيــة المركزية إلى التوصية بعدم التصديق على النتائج. |
Deux unions de municipalités à majorité serbe se sont formées, la première dans les quartiers nord de Mitrovica et la seconde dans l'est du Kosovo. | UN | وشكلت نقابتان في بلديات الأغلبية الصربية في كوسوفو، أولاهما في ميتروفيتشا الشمالية والثانية في شرقي كوسوفو. |
Un troisième projet, lancé en 1998, visait à sensibiliser les fonctionnaires de plusieurs municipalités à certains aspects juridiques de leur fonction et aux questions liées au pluralisme culturel. | UN | واستهدف مشروع ثالث نفذ في سنة 1998 توعية موظفي عدة بلديات ببعض الجوانب القانونية لوظائفهم، وبالمسائل المرتبطة بالتعددية الثقافية. |
Au Nicaragua, le conseiller aux droits de l'homme de l'équipe de pays a collaboré avec d'autres organismes des Nations Unies et avec l'Association nicaraguayenne des municipalités pour former les fonctionnaires et les responsables locaux de 54 municipalités à une approche fondée sur les droits des questions de nutrition et de sécurité alimentaire. | UN | وفي نيكاراغوا، تعاون مستشار حقوق الإنسان للفريق القطري مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ورابطة بلديات نيكاراغوا لتدريب الموظفين الحكوميين وقادة المجتمعات المحلية من 54 بلدية على اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول قضايا التغذية والأمن الغذائي. |
Pour les établir, on invite les municipalités à présenter des demandes de projets prioritaires dont elles pensent qu'ils devraient être financés grâce aux fonds d'assistance de l'UE. | UN | ولوضع تلك القوائم، تُدعى البلديات إلى تقديم عروض للمشاريع ذات الأولوية التي تعتقد أنها ينبغي أن تموّل من صناديق الدعم التابعة للاتحاد الأوروبي. |
La FINUL a aidé les municipalités à étudier d'autres possibilités de financement et à mobiliser des fonds de donateurs à l'appui de projets locaux. | UN | وقامت القوة أيضا بتقديم المشورة إلى البلديات المحلية في استكشاف إمكانيات التمويل البديل وفي تأمين التمويل من الجهات المانحة لدعم المشاريع المجتمعية. |
Ils ont encouragé les deux parties à continuer de se concerter dans le cadre du dialogue instauré sous les auspices de l'Union européenne afin de régler les questions délicates, comme la création d'une association/communauté des municipalités à majorité serbe du Kosovo. | UN | وشجعوا كلا الجانبين على مواصلة المشاركة في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي من أجل حل القضايا الحساسة المعلقة، من قبيل إنشاء رابطة/جماعة للبلديات ذات الأغلبية الصربية في كوسوفو. |