ويكيبيديا

    "munitions en grappe qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذخائر العنقودية التي
        
    Les munitions en grappe qui ne satisfont pas à cette norme devraient être interdites. UN ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور.
    Certaines délégations ont estimé que les munitions en grappe qui satisfaisaient à des normes bien définies en matière de fiabilité ou de précision ne devaient pas faire l'objet d'interdictions. UN ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة.
    La conférence a adopté une déclaration politique dans laquelle 46 États signataires s'engagent à mettre au point d'ici à 2008 un instrument international prévoyant l'interdiction des munitions en grappe qui causent des souffrances inacceptables aux civils. UN واعتمد الاجتماع إعلاناً سياسياً التزمت فيه 46 دولة موقعة بأن تبرم بحلول عام 2008 صكاً دولياً يحظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في إلحاق أذى غير مقبول بالمدنيين.
    Il serait toutefois erroné de s'attendre à ce que la technologie apporte une < < solution > > complète du problème; la technologie ne pouvait guère réduire les effets des types de munitions en grappe qui continuent à infliger aux civils un préjudice inadmissible. UN فلا يمكن للتكنولوجيا أن تفعل إلا القليل لتخفيف الآثار الناجمة عن أنواع الذخائر العنقودية التي ما زالت تلحق ضرراً غير مقبول بالمدنيين.
    J'imagine que les organes créés au titre de la Convention sur certaines armes classiques continueront d'exister même si cette année un autre mécanisme les prend de vitesse sur la question des munitions en grappe qui ont des conséquences inacceptables sur le plan humanitaire. UN وأظن أن هذه الاتفاقية ستستمر وإن ظهر في وقت لاحق من هذه السنة مشروع آخر على مسار معالجة قضية الذخائر العنقودية التي تسبب خسائر بشرية لا يمكن تقبلها.
    Enlèvement, retrait ou destruction des munitions en grappe qui sont devenues des restes explosifs de guerre; UN - تطهير الذخائر العنقودية التي أصبحت متفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها؛
    Enlèvement, retrait ou destruction des munitions en grappe qui sont devenues des restes explosifs de guerre; UN - تطهير الذخائر العنقودية التي أصبحت متفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها؛
    IV. Types de munitions en grappe qui peuvent provoquer des dommages humanitaires particuliers UN رابعاً - أنواع الذخائر العنقودية التي قد تلحق أضراراً خاصة بالإنسان
    33. Le futur instrument devrait notamment interdire l'emploi, la production, le stockage et le transfert des munitions en grappe qui infligent des dommages inacceptables aux civils. UN 33- يجب أن ينص الصك المقبل على حظر استخدام وإنتاج وتكديس ونقل الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين.
    66. Des délais ambitieux mais réalistes doivent être établis pour la destruction de toutes les munitions en grappe qui ne satisfont pas aux normes fonctionnelles de précision et de fiabilité. UN 66- يجب تحديد آجال طموحة ولكن معقولة لتدمير جميع الذخائر العنقودية التي لا تستوفي معايير الدقة والموثوقية في الأداء.
    67. Il faudrait un régime général interdisant le transfert de munitions en grappe qui infligent des maux inacceptables aux civils. UN 67- ينبغي أن يكون هناك نظام عام يحظر نقل الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالإنسان.
    Nombre d'entre elles veulent une définition large et générique assortie éventuellement d'exemptions pour les types de munitions en grappe qui ne sont pas susceptibles de causer des préjudices particuliers sur le plan humanitaire. UN وأعربت وفود كثيرة عن رغبتها في وضع تعريف عام واسع - وربما أضيفت إليه بعد ذلك استثناءات فيما يخص أنواع الذخائر العنقودية التي قد لا تتسبب في ضرر إنساني كبير.
    Pour terminer, permettez-moi de m'arrêter sur une autre question urgente, à savoir la volonté commune de créer un instrument juridique interdisant les munitions en grappe qui infligent des souffrances intolérables aux civils. UN في الختام، ائذنوا لي أن أتناول مسألة أخرى ملحة، إنها التعهد المشترك بوضع صك قانوني لحظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في أذى غير مقبول للمدنيين.
    32. Pour distinguer les munitions en grappe qui devraient être interdites de celles qui ne devraient pas l'être, il est important de tenir compte des notions de précision et de fiabilité et de décider ensuite des types de munitions auxquels ces critères devraient être appliqués. UN 32- من المهم، لدى التمييز بين الذخائر العنقودية التي يتوجب حظرها وتلك التي لا يتوجب حظرها، أن يؤخذ مفهوما الدقة والموثوقية في الاعتبار وأن يحدد، من ثم، نوع الذخائر التي ينطبق عليها هذان المعياران.
    40. Les résultats devraient refléter le vœu de la majorité des pays d'interdire les munitions en grappe qui infligent des dommages inacceptables aux civils. UN 40- ويجب أن تعكس النتيجة المتوصل إليها رغبة أغلبية البلدان في حظر الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين.
    7. Les munitions en grappe qui Ne satisfont PAS à l'un quelconque des critères énoncés plus haut susciteront probablement davantage de problèmes humanitaires, et pour mieux protéger les civils, il conviendrait de soumettre ces munitions à des restrictions ou interdictions comme indiqué ci-après: UN 7- إن الذخائر العنقودية التي لا تفي بأي من النقاط الإرشادية المذكورة أعلاه هي تلك المرجح أن تثير شواغل إنسانية وينبغي تحديدها أو حظرها بالطريقة التالية لزيادة حماية المدنيين:
    73. En outre, il est devenu manifeste que ce ne sera pas chose facile que d'arriver à une définition juridique à la fois précise et générale des munitions en grappe qui ont suscité les plus graves problèmes humanitaires. UN 73- وقد أصبح من الواضح أيضاً أنه ستكون هناك تحديات في الوصول إلى تعريف قانوني دقيق لكن نوعي لهذه الذخائر العنقودية التي تسببت في المشكلة الإنسانية الأعظم.
    À cet égard, elle se félicite de ce que certains États se soient engagés dans des travaux pour conclure d'ici à 2008 un nouvel instrument qui interdirait les munitions en grappe qui infligent aux civils des maux inacceptables et établirait un dispositif pour les soins et l'assistance aux survivants et à leurs communautés. UN وفي هذا الصدد، يرحب الائتلاف بالمداولات الجارية بين عدد من الدول من أجل إبرام صك جديد بحلول عام 2008 يحظر الذخائر العنقودية التي تلحق أذى غير مقبول بالمدنيين ويُنشئ إطاراً لتقديم الرعاية والمساعدة للناجين ومجتمعاتهم.
    Au début de 2007, la Norvège a lancé, conjointement avec l'Autriche, l'Irlande, le Mexique, la Nouvelle-Zélande et le Pérou, une initiative multilatérale visant à adopter d'ici à la fin de 2008 un instrument juridiquement contraignant sur les munitions en grappe qui causent des préjudices inacceptables aux civils. UN 17 - وفي أوائل عام 2007، قامت النرويج، مع أيرلندا وبيرو والمكسيك والنمسا ونيوزيلندا، بعملية متعددة الأطراف للتوصل بحلول نهاية عام 2008 إلى صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين.
    38. Parallèlement aux efforts déployés au titre de la Convention, le Gouvernement norvégien a convoqué une conférence internationale à Oslo les 22 et 23 février 2007 dans le but de lancer un processus devant conduire à l'interdiction internationale des munitions en grappe qui ont des conséquences humanitaires inacceptables. UN 38- وفي موازاة الجهود المبذولة في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، عقدت حكومة النرويج يومي 22 و23 شباط/فبراير 2007 مؤتمراً دولياً في أوسلو للشروع في عملية تؤدي إلى فرض حظر دولي على الذخائر العنقودية التي تترتب عليها عواقب إنسانية غير مقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد