Ces méthodes doivent être compatibles avec les obligations juridiques internationales d'Israël et l'utilisation de munitions réelles contre des civils doit être absolument exclue. | UN | وينبغي مواءمة تلك الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على إسرائيل، ولا ينبغي أن تشمل قط استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين. |
Parfois, des moyens non létaux ont été utilisés avant ou en même temps que des munitions réelles. | UN | وفي بعض الحالات كانت تستخدم وسائل غير فتاكة إما في نفس الوقت مع استخدام الذخيرة الحية أو قبل استخدامها. |
Tout au long de ces manoeuvres, l'aviation et les forces navales grecques ont utilisé des munitions réelles pour tirer sur de fausses cibles sur terre et en mer. | UN | وطوال هذه التدريبات، استخدمت الطائرات والقوات البحرية اليونانية الذخيرة الحية ﻹطلاق النار على أهداف مصطنعة برا وبحرا. |
Selon les mêmes articles, des munitions réelles ont été utilisées et des missiles antichar ont été lancés depuis des hélicoptères et des chars au cours de ces manœuvres. | UN | ويورد الخبر الصحفي نفسه أن الذخيرة الحية استخدمت وأطلقت قذائف مضادة للدبابات من طائرات مروحية ودبابات أثناء المناورة. |
L'Irlande jugeait important que les commandants remplissent le masque de saisie chaque fois qu'ils faisaient usage de munitions réelles. | UN | ورأت آيرلندا أن من المهم أن يُنجز القادة النموذج كلما أطلقوا ذخيرة حية. |
À Naplouse, des soldats se sont servis de munitions réelles et de gaz lacrymogènes pour disperser quelque 200 femmes portant des pancartes qui demandaient à Israël de relâcher les membres de leur famille. | UN | وفي نابلس، عمد الجنود الى إطلاق الذخيرة الحية والغاز المسيل للدموع ليفرقوا قرابة ٢٠٠ إمرأة كن يحملن لافتات تطالب إسرائيل باﻹفراج عن أقربائهن. |
En outre, les pêcheurs demeurent à la merci de diverses formes de violence lorsqu'ils sont en mer, dont des tirs à munitions réelles contre des navires de pêche et des détentions arbitraires. | UN | وإضافة إلى ذلك، يظل الصيادون عرضة لأشكال مختلفة من العنف في البحر، بما في ذلك استخدام الذخيرة الحية ضد زوارق الصيد والاحتجاز التعسفي. |
En particulier, l'usage de munitions réelles contre des civils viole l'interdiction de prendre pour cible des civils à moins qu'ils ne prennent directement part aux hostilités. | UN | فاستخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين، بوجه خاص، يشكل انتهاكاً لحظر استهداف المدنيين ما لم يكونوا مشتركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية. |
En outre, les méthodes employées pour donner effet à ces restrictions devraient être compatibles avec les obligations juridiques internationales d'Israël et ne devraient jamais prévoir le tir de munitions réelles contre des civils; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون أساليب إنفاذ هذه القيود متسقة مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل وألا تشتمل أبداً على استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين؛ |
Plusieurs cas décrits par le HCDH montrent que les Forces de défense israéliennes utilisent souvent des munitions réelles contre des Palestiniens non armés. | UN | ويشير عدد من القضايا التي وثقتها المفوضية إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يستخدم في أغلب الأحيان الذخيرة الحية ضد الفلسطينيين العزل. |
L'utilisation de munitions réelles lors des opérations de perquisition et d'arrestation menées par les Forces de défense israéliennes a abouti à la mort de quatre civils palestiniens qui n'étaient pas armés. | UN | وأدى اللجوء إلى استخدام الذخيرة الحية في عمليات التفتيش والاعتقال التي يجريها الجيش إلى وفاة أربعة مدنيين فلسطينيين عزل. |
Ces méthodes doivent être conformes aux obligations juridiques internationales d'Israël et ne devraient jamais comprendre l'utilisation de munitions réelles contre des civils. | UN | وينبغي أن تنسجم هذه الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل، وألاَّ تشتمل بأي حال من الأحوال على استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين. |
Il s'agirait notamment de s'engager mutuellement auprès de la Force à interdire l'usage d'armes à feu à portée de vue ou d'ouïe de la zone tampon et le déploiement le long des lignes de cessez-le-feu de munitions réelles ou d'armes autres que des armes de poing. | UN | وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تقديم التزامات متبادلة، من خلال قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، بحظر إطلاق نيران اﻷسلحة في مدى الرؤية أو الصوت من المنطقة العازلة، وحظر نشر الذخيرة الحية أو أي أسلحة خلاف اﻷسلحة اليدوية بطول خطوط وقف إطلاق النار. |
69. Les officiers ont expliqué que, d'après leurs règles d'engagement, si les assaillants utilisaient des munitions réelles, ils pouvaient être abattus par les soldats et par les tireurs d'élite déployés à cette fin. | UN | 69- وذكر ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي أن قواعد الاشتباك تبيح للجنود والقناصة الذين يتم وزعهم لهذا الغرض إطلاق النار على من يستخدم الذخيرة الحية من المهاجمين. |
70. À la question de savoir pourquoi les forces de défense israéliennes utilisaient apparemment souvent des munitions réelles au lieu d'armes non meurtrières, les officiers ont répondu que la tactique militaire qui était employée contre les FDI déterminait le type d'armes dont elles pouvaient faire usage. | UN | 70- ورداً على سؤال عن سبب لجوء جيش الدفاع الإسرائيلي، وفقاً للتقارير، إلى استخدام الذخيرة الحية بدلاً من الأسلحة غير القاتلة، أشار ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي إلى أن الأساليب العسكرية المستخدمة ضدهم تؤثر في اختيار أنواع الأسلحة التي يمكنهم استعمالها. |
69. Les officiers ont expliqué que, d'après leurs règles d'engagement, si les assaillants utilisaient des munitions réelles, ils pouvaient être abattus par les soldats et par les tireurs d'élite déployés à cette fin. | UN | 69- وذكر ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي أن قواعد الاشتباك تبيح للجنود والقناصة الذين يتم وزعهم لهذا الغرض إطلاق النار على من يستخدم الذخيرة الحية من المهاجمين. |
70. À la question de savoir pourquoi les forces de défense israéliennes utilisaient apparemment souvent des munitions réelles au lieu d'armes non meurtrières, les officiers ont répondu que la tactique militaire qui était employée contre les FDI déterminait le type d'armes dont elles pouvaient faire usage. | UN | 70- ورداً على سؤال عن سبب لجوء جيش الدفاع الإسرائيلي، وفقاً للتقارير، إلى استخدام الذخيرة الحية بدلاً من الأسلحة غير القاتلة، أشار ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي إلى أن الأساليب العسكرية المستخدمة ضدهم تؤثر في اختيار أنواع الأسلحة التي يمكنهم استعمالها. |
Regrettant qu'aucun progrès n'ait été fait en ce qui concerne l'adoption de mesures visant à interdire le long des lignes de cessez-le-feu les munitions réelles et les armes autres que les armes de poing et à interdire de même les tirs d'armes à portée de vue ou d'ouïe de la zone tampon, non plus qu'en ce qui concerne l'élargissement de l'accord d'évacuation de 1989, | UN | وإذ يأسف لعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ تدابير لحظر استخدام الذخيرة الحية أو اﻷسلحة، عدا اﻷسلحة الشخصية، على امتداد خطوط وقف إطلاق النار، وكذلك لحظر إطلاق نيران اﻷسلحة على مرأى أو مسمع من المنطقة العازلة، أو بالنسبة لتمديد اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩، |
Deux cartouches à balles et 400 pièces de munitions réelles ont été découvertes sur les contrebandiers et saisies. | UN | واكتُشفت خرطوشتان وأربعمائة طلقة ذخيرة حية وتم الاستيلاء عليها من المهربين. |
Armes, munitions réelles et tirs d'armes | UN | حمل اﻷسلحة والذخيرة الحية وتمارين الرمي |
Ces méthodes doivent être conformes aux obligations d'Israël découlant du droit international et exclure l'utilisation de munitions réelles contre des civils non armés. | UN | وينبغي للطرائق المتبعة في هذا الصدد أن تكون متسقة مع التزامات إسرائيل القانونية الدولية، فلا تشمل استخدام الذخيرة الحيّة ضد المدنيين العزّل. |
23. L'utilisation de munitions réelles contre des personnes non armées par les soldats israéliens aux postes de contrôle du territoire palestinien occupé est également un motif de préoccupation. | UN | 23- ويشكل استخدام جيش الدفاع الإسرائيلي للذخيرة الحية في نقاط التفتيش في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد الأفراد العزل مصدر قلق أيضاً. |