Ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les musulmans de Bosnie de se poursuivre. | UN | وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين. |
Nous ne pouvons accepter une solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des musulmans de Bosnie. | UN | ولا يمكننا أن نقبل حلا إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
Durant ces 60 jours, environ un million d’habitants ont été déplacés et plusieurs dizaines de milliers de personnes, pour la plupart des musulmans de Bosnie appelés Bosniens, ont été tuées. | UN | وخلال اﻟ ٦٠ يوما تلك، شرد نحو مليون شخص من ديارهم، وقتل عشرات اﻵلاف من السكان أغلبهم من البوسنيين المسلمين. |
L'opinion publique est endoctrinée par un flot continu de mensonges éhontés et de désinformation favorable aux musulmans de Bosnie. | UN | ويجري دائما تلقين الجماهير اﻷكاذيب دون برهان، أو إعطائه معلومات مشوهة لصالح مسلمي البوسنة. |
Les dirigeants musulmans de Bosnie ont toujours, tout au long de la crise et de la guerre civile, rejeté la très grande majorité des propositions de paix qui ont été faites et ont toujours choisi la poursuite de la guerre. | UN | وما انفكت القيادة المسلمة البوسنية طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك ترفض أساسا معظم مقترحات السلم واستمرت في خيار الحرب. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون. |
La délégation tunisienne exhorte une fois de plus la communauté internationale à répondre d'urgence à l'agression menée contre les musulmans de Bosnie. | UN | ان وفد تونس يحث مرة أخرى المجتمع الدولي على التصدي بصورة عاجلة للعدوان الذي يمارس ضد المسلمين في البوسنة. |
La partie des musulmans de Bosnie a depuis présenté une contre-proposition que mon gouvernement étudie actuellement de près. | UN | وفي غضون ذلك، قدم الجانب البوسني المسلم اقتراحا مقابلا تقوم حكومتي حاليا بدراسته بدقة. |
L'évacuation forcée et le tri des hommes musulmans de Bosnie du groupe des personnes déplacées commence. | UN | وبدأ عملية الاجلاء بالقوة وبدأت عملية فصل الرجال المسلمين البوسنيين عن المشردين. |
La Cour a considéré que le groupe protégé, en l'espèce, était celui des musulmans de Bosnie. | UN | وقد اعتبرت المحكمة المسلمين البوسنيين الجماعة المحمية في هذه القضية. |
Les véhicules et le personnel du HCR ont fréquemment essuyé les coups de feu de musulmans de Bosnie et le personnel du HCR a souvent été harcelé au passage des barricades gardées par des musulmans. | UN | تكرر إطلاق النيران من المسلمين البوسنيين على مركبات وأفراد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما يتعرض اﻷفراد التابعون للمفوضية للمضايقة عند المتاريس التي يسيطر عليها المسلمون. |
Des acquis tels que l'Accord de Washington, conclu entre les musulmans de Bosnie et les Croates donnent au moins quelque espoir de voir l'assistance internationale appropriée influencer éventuellement et effectivement les aspects politiques du conflit. | UN | إن اﻹنجازات من قبيل اتفاق واشنطن المعقود بين المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين، توجد على اﻷقل بصيصا من اﻷمل في أن تؤثر المساعدة الدولية الملائمة تأثيرا جادا على الجوانب السياسية للصراع. |
Il est dit dans l'acte d'accusation qu'il était membre d'une unité paramilitaire de Višegrad responsable du meurtre d'un grand nombre de civils musulmans de Bosnie de mai 1992 à octobre 1994. | UN | واستنادا إلى قرار الاتهام، كان فاسيليفيتش عضوا في وحدة شبه عسكرية في فيسغراد كانت مسؤولة عن قتل عدد كبير من المسلمين البوسنيين المدنيين في الفترة الفاصلة بين أيار/مايو 1992 وتشرين الأول/أكتوبر 1994. |
Sa rédaction est composée uniquement de musulmans de Bosnie Les musulmans de Bosnie, en tant que nation, ont officiellement changé d'appellation au début de l'année, à savoir " Bosnjak " , au pluriel " Bosnjaci " . | UN | وتقتصر هيئة التحرير فيها على المسلمين البوسنيين)٣(. |
Toutefois, les réfugiés musulmans de Bosnie ayant choisi de rester en Croatie ont dû souvent faire face à des conditions de plus en plus difficiles. | UN | غير أن اللاجئين البوسنيين المسلمين الذين اختاروا البقاء في كرواتيا ووجهوا عادة بظروف متزايدة الصعوبة. |
Confirmé en août 1998, cet acte impute à l'accusé, entre autres, des crimes de persécution liés aux événements survenus à Višegrad de 1992 à 1994 dont des civils musulmans de Bosnie ont été les victimes. | UN | ولائحة الاتهام تلك، التي أثبتت في آب/أغسطس 1998، توجه تهما، بما في ذلك تهمة الاضطهاد، متصلة بأحداث وقعت في فيزيغراد في الفترة من 1992 حتى 1994 ضد المدنيين البوسنيين المسلمين. |
L'accusé doit répondre du fait d'avoir planifié, incité à commettre, ordonné, commis, aidé ou encouragé à planifier, préparer ou exécuter la destruction des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux musulmans de Bosnie et croates de Bosnie dans de nombreuses municipalités de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد وُجه الاتهام إلى المتهم بالتخطيط والتحريض والأمر والارتكاب، والمساعدة والتحريض من أجل التخطيط أو الإعداد أو التنفيذ لإهلاك المجموعات الإثنية أو العنصرية أو الدينية من الرعايا البوسنيين المسلمين والكرواتيين البوسنيين في العديد من بلديات البوسنة والهرسك. |
Comment explique-t-il que Musulmans et catholiques aient pu récemment se faire la guerre et que les musulmans de Bosnie se battent entre eux ces derniers temps? | UN | وكيف يفسر أن المسلمين والكاثوليك قد اشتبكوا مؤخرا في حرب ضروس، وإن مسلمي البوسنة كانوا يقاتلون بعضهم بعضا في اﻵونة اﻷخيرة؟ |
Cet hélicoptère opérait dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. | UN | وجرى القيام بهذه الرحلة الجوية في منطقة خاضعة لسيطرة مسلمي البوسنة. |
En proclamant que les musulmans de la Raska constituent " la population musulmane bosniaque " autochtone, les auteurs ne font qu'alimenter les visées expansionnistes des dirigeants musulmans de Bosnie. | UN | مسلمو البوسنة من السكان اﻷصليين... " يلهب واضعو البيان في حقيقة اﻷمر المطامح التوسعية للقيادة المسلمة البوسنية. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون. |
Leur attitude confirme notre ferme conviction que l'immense majorité des musulmans de Bosnie souhaite la paix, tout comme l'immense majorité des Serbes. | UN | وهم يؤكدون على اقتناعنا القوي بأن اﻷغلبية الساحقة من المسلمين في البوسنة يريدون السلام، مثلما هو الحال بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من الصرب. |
La République de Croatie a récemment proposé aux musulmans de Bosnie un plan de paix global et détaillé dans une tentative sincère pour aboutir à une solution ferme, viable et durable de la crise. | UN | إن جمهورية كرواتيا قد عرضت مؤخرا على الجانب البوسني المسلم خطة سلم عظيمة الشمولية والتفصيل، في محاولة صادقة لتحقيق حل متين ومجد ودائم لﻷزمة. |
Il est regrettable que les Serbes de Bosnie aient rejeté le plan de paix, bien qu'il soit injuste envers les musulmans de Bosnie. | UN | وقال إنه لمن المؤسف أن يرفض صرب البوسنة خطة السلم رغم أنها خطة غير عادلة بالنسبة لمسلمي البوسنة. |
Le Gouvernement de la République de Croatie, encouragé par les événements positifs survenus récemment à Sarajevo estime que cet accord offre des bases solides pour l'établissement de relations mutuellement bénéfiques entre Croates et musulmans de Bosnie et entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وترى حكومة كرواتيا وقد شجعتها اﻷحداث اﻹيجابية اﻷخيرة في سراييفو، أن هذا الاتفاق يهيئ أساسا راسخا ﻹقامة علاقات مفيدة متبادلة بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين فضلا عن جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
106. La situation humanitaire que vivent environ 25 000 réfugiés musulmans de Bosnie de la région de Velika Kladusa est extrêmement difficile. | UN | ١٠٦ - وتتسم الحالة اﻹنسانية لقرابة ٠٠٠ ٢٥ لاجئ مسلم بوسني من منطقة فيليكا كلادوسا بالصعوبة البالغة. |