En 1990, le Botswana a promulgué une loi d'assistance mutuelle en matière pénale. | UN | وفـــي عـــام ١٩٩٠ سنت بوتسوانـــــا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La loi sur l'entraide mutuelle en matière pénale | UN | قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
2. Extradition et assistance mutuelle en matière pénale | UN | ٢ - تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
:: Négociations bilatérales dans des domaines relatifs aux frontières maritimes, aux traités d'extradition, au transfèrement des détenus, aux traités d'assistance juridique mutuelle en matière pénale et en matière civile et commerciale | UN | :: مفاوضات ثنائية في مجالات منها الحدود البحرية؛ ومعاهدات تسليم المجرمين، ونقل المحكوم عليهم، ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي المسائل المدنية والتجارية. |
À cet égard, la CARICOM étudiera soigneusement les éléments qu'il est recommandé d'inclure dans la législation modèle sur l'assistance mutuelle en matière pénale. | UN | وستستعرض الجماعة الكاريبية في هذا الصدد بعناية العناصر المقترحة ﻹدراجها في التشريعات النموذجية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية. |
Ce réseau de centres nationaux de coordination coopère pour faciliter les extraditions et l'assistance juridique mutuelle en matière pénale. | UN | وتتعاون هذه الشبكة المؤلفة من مراكز التنسيق الوطنية في تيسير تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
C'est la raison pour laquelle des mesures ont été prises pour renforcer et améliorer les procédures prévues au titre de cette loi en s'appuyant sur les dispositions de la Convention interaméricaine d'assistance mutuelle en matière pénale. | UN | ولهذا السبب اتُخذت تدابير لتعزيز وتحسين الإجراءات المنصوص عليها بموجب هذا القانون بالاستناد إلى أحكام اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Il vise spécifiquement les entités, les infractions, les enquêtes et les procès concernant ces infractions, l'extradition et l'entraide mutuelle en matière pénale parmi d'autres questions. | UN | وهو يشمل كيانات، وجرائم محددة، والتحقيق في الجرائم، ومكافحة الجرائم، وتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وأمور أخرى متنوعة. |
Liste de traités bilatéraux et multilatéraux d'entraide mutuelle en matière pénale auxquels est partie Saint-Vincent-et-les Grenadines | UN | قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي انضمت إليها سانت فنسنت وجزر غرينادين |
f) Accords bilatéraux d'assistance mutuelle en matière pénale auxquels le Niger est partie. | UN | (و) الاتفاقات الثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي انضمت إليها النيجر. |
Une autre méthode qui s'impose également pour créer un réseau de coopération internationale consiste à ce que soient en vigueur entre tous les États des dispositions législatives relatives à l'assistance mutuelle en matière pénale. | UN | وهناك أسلوب آخر يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لإنشاء شبكة للتعاون الدولي يتمثل في سن قوانين تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية فيما بين جميع الدول. |
10.1 La loi de 2003 sur l'assistance mutuelle en matière pénale a été promulguée le 7 mai 2003 et est administrée par le Bureau des affaires juridiques. | UN | 10-1 قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية 2003 سُن في 7 أيار/مايو 2003 ويديره مكتب قوانين التاج. |
En 2005, le Gouvernement a adopté trois textes de loi qui revêtent une grande importance, à savoir : la loi sur l'extradition, la loi sur le produit du crime et la loi sur l'entraide mutuelle en matière pénale. | UN | وفي عام 2005، سنت الحكومة ثلاثة تشريعات مهمة. وهي قانون تسليم المجرمين، والقانون المتعلق بعائدات الجريمة، وقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
:: Modification en 2004 de la loi sur l'assistance mutuelle en matière pénale. Annule toutes les dispositions relatives au secret dans l'application de ladite loi et met de l'ordre dans certains termes utilisés dans ce texte. | UN | :: القانون المعدل بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية 2004 - يَجِبُّ جميع أحكام السرية عند التقيد بقانون MACM ويُرتب بعض المصطلحات من القانون الرئيسي. 14-5 التشريعات المعلّقة |
La loi d'assistance mutuelle en matière pénale (2002) lui a permis de prendre part à une assistance internationale mutuelle, qui est essentielle pour lutter contre la criminalité transnationale. | UN | وأضافت أن " قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (عام 2002) " قد مكّن بلدها من أن يشارك في المساعدة المتبادلة الدولية، وهو أمر له أهمية حاسمة بالنسبة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
L'Allemagne entretient des relations d'assistance mutuelle intensives et efficaces avec la plupart des pays de destination, soit sur la base de la Convention européenne d'assistance mutuelle en matière pénale du 20 avril 1959, soit conformément à des accords bilatéraux, soit encore en vertu d'arrangements officieux de simplification des formalités juridiques. | UN | وهناك علاقات مكثفة وفعالة للمساعدة المتبادلة مع معظم بلدان المقصد، سواء على أساس الاتفاقية اﻷوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المبرمة في ٠٢ نيسان/أبريل ٩٥٩١ من خلال الاتفاقات الثنائية، أو من خلال ترتيبات غير رسمية لتبسيط القنوات القانونية. |
:: Veuillez fournir une liste des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide mutuelle en matière pénale et à l'extradition (autres que la Convention européenne d'extradition) auxquels la République de Moldova est partie. | UN | :: يرجى إيراد قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبتسليم المجرمين (فضلا عن الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، التي أصبحت مولدوفا طرفا فيها. |
A dirigé la délégation uruguayenne qui a négocié les traités sur l'assistance juridique mutuelle en matière pénale avec le Brésil, le Canada, Cuba, l'Espagne et les Etats-Unis d'Amérique, et un accord avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sur l'assistance juridique en matière de lutte contre le trafic des drogues. | UN | كما ترأس وفود أوروغواي التي تفاوضت على المعاهدات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع اسبانيا والبرازيل وكندا وكوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية، والتي تفاوضت أيضا مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية على اتفاق بشأن المساعدة القانونية في المسائل المتصلة بمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
L'Union européenne est aussi en train de mettre en place des mécanismes pour faciliter la coopération policière et judiciaire entre États, en ce qui concerne en particulier les enquêtes conjointes, l'extradition, l'assistance juridique mutuelle en matière pénale et le recouvrement des biens. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بوضع آليات لتيسير تعاون الشرطة والقضاء بين الدول، فيما يتعلق على وجه خاص بالتحقيقات المشتركة والتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة في القضايا الجنائية واسترداد الأصول. |