ويكيبيديا

    "mutuelle et la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتبادل والتعاون
        
    • والتعاون المتبادلين
        
    • المتبادلة والتعاون
        
    • المشترك والتعاون
        
    Expliquer aux personnes âgées l'importance de l'auto-assistance, promouvoir la solidarité, la compréhension mutuelle et la coopération entre générations; UN شرح أهمية الاعتماد على الذات للمسنين، وتعزيز التضامن والتفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال؛
    L'inattendu, c'est la rhétorique insultante employée, qui va à contre-courant de la tendance actuelle consistant à promouvoir les droits de l'homme par la compréhension mutuelle et la coopération. UN فهو لم يألف هذا الهجوم الكلامي الذي مضى إلى أبعد من الاتجاه الراهن لتعزيز حقوق الإنسان بالتفاهم المتبادل والتعاون.
    Deuxièmement, cela va gravement rompre la stabilité et l'équilibre stratégique mondial et miner la confiance mutuelle et la coopération entre les grands pays. UN وثانياً، سيخلّ هذا إخلالاً شديداً بالتوازن الاستراتيجي العالمي ويقوّض الثقة والتعاون المتبادلين فيما بين البلدان الرئيسية.
    Les décisions unilatérales ne peuvent que saper ou détruire la confiance mutuelle et la coopération nécessaire au processus de paix. UN ولا يمكن للقرارات التي تتخذ من جانب واحد إلا أن تعمل على اضمحلال وتقويض الثقة والتعاون المتبادلين الضرورين لﻹبقاء على عملية السلام.
    Il vise à renforcer la confiance mutuelle et la coopération afin d’accroître l’efficacité de l’action. UN وتهدف هذه اﻵلية إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون لتعزيز فعالية اﻹجراءات.
    Cette approche, qui repose sur un dialogue direct avec les interlocuteurs gouvernementaux, vise à établir avec eux des relations de travail fondées sur la confiance mutuelle et la coopération qui permettent de traiter les problèmes soulevés de façon constructive et efficace. UN وهذا النهج، الذي يقوم على التحادث مباشرة مع المحاورين الحكوميين، يتوخّى منه إقامة علاقة عمل معهم مبنية على الثقة المتبادلة والتعاون المشترك لكي تتسنّى معالجة المسائل المهمة معالجة بنّاءة وفعالة.
    Nous aspirons toujours à un monde où règne le dialogue, l'interaction, la compréhension mutuelle et la coopération interreligieuse, et la coexistence des civilisations, sans discrimination aucune et sans préjugés malsains, sans haine et dénigrement des religions, un monde où les êtres humains vivent en paix, dans la prospérité et le développement. UN ونتطلع دائما إلى عالم يتم فيه إعلاء شأن الحوار والتواصل والفهم المشترك والتعاون بين أتباع مختلف الديانات والثقافات والتعايش الحضاري التفاعلي بعيدا عن أي شكل من أشكال التمييز والتصورات النمطية الخاطئة عن الآخر، والكراهية وتحقير الأديان، عالم ينعم بالأمن الإنساني والرخاء والتنمية.
    Il doit respecter les différents points de vue, renforcer par le dialogue la compréhension mutuelle et la coopération et examiner de façon constructive les questions relatives aux droits de l'homme. UN ودعا إلى أن يحترم المجلس مختلف وجهات النظر ويعزز الفهم المتبادل والتعاون من خلال الحوار، وأن ينظر في مسائل حقوق الإنسان بطريقة بنَّاءة.
    L'Iran a aussi engagé avec d'autres pays un dialogue sur les droits de l'homme, dans le but de promouvoir la compréhension mutuelle et la coopération sur différents volets de cette question d'importance. UN ودخلت إيران أيضا في حوار مع عدد من البلدان بشأن حقوق الإنسان بغية تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بشأن مختلف جوانب هذه المسألة الهامة.
    La fin de la guerre froide, la disparition de la confrontation Est-Ouest, ainsi que la forte tendance vers la démocratisation des relations dans chaque Etat et entre les Etats ont créé de nouvelles opportunités pour les espoirs de vivre dans la paix, la compréhension mutuelle et la coopération entre les nations. UN فإن إنتهاء الحرب الباردة، وتلاشي المواجهة بين الشرق والغــرب، والاتجــاه القــوي صــوب تعميم الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها أمور قد فتحت الباب أمام آمال جديدة في العيش في سلام وفي تحقق التفاهم المتبادل والتعاون بين اﻷمم.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d'officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l'entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l'application du Programme pour l'habitat. UN 23 - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين بالأمر الآخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d’officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l’entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l’application du Programme pour l’habitat. UN ٣٢ - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين باﻷمر اﻵخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.
    Les Jeux olympiques, le Mouvement olympique, tout l'esprit de l'idéal olympique, visent à promouvoir l'amitié, la compréhension mutuelle et la coopération entre les peuples du monde et, par conséquent, entre les nations. UN إن المقصود باﻷلعاب اﻷوليمبية، وبالحركة اﻷوليمبية، وروح المثل اﻷعلى اﻷوليمبي بأكملها، أن تعزز الصداقة والفهم والتعاون المتبادلين بين شعوب العالم، وبالتالي بين الدول.
    Le Gouvernement tadjik espère que l'événement contribuera à renforcer la compréhension mutuelle et la coopération à tous les niveaux, en vue d'atteindre les objectifs convenus au plan international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وتأمل الحكومة في أن يسهم هذا الحدث في تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين على جميع الأصعدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه والصرف الصحي.
    À ces événements positifs sur le plan multilatéral, la compréhension mutuelle et la coopération entre les deux plus grandes puissances nucléaires, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, ont créé un nouvel élan. UN وقد تعززت تلك التطورات على الصعيد المتعدد الأطراف بزخم جديد بفضل التفاهم والتعاون المتبادلين بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين، أي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    L'Assemblée générale peut notamment aider les parties au conflit à mettre à jour de nouveaux moyens permettant de restaurer la paix, moyens qui doivent être fondés sur l'acceptation mutuelle et la coopération malgré les différences. UN وبصفة خاصة، تستطيع الجمعية العامة أن تساعد أطراف الصراع على اكتشاف أنماط جديدة لتحقيق السلام، تلك الأنماط التي تقوم على القبول والتعاون المتبادلين في ظل التنوع.
    Cette réunion est ainsi une excellente occasion pour échanger nos vues et nos idées sur la promotion du dialogue interreligieux et interculturel, la tolérance, la compréhension mutuelle et la coopération. UN إن هذا الاجتماع يتيح حقاً فرصة في الوقت المناسب لتبادل الأفكار والآراء المتعلقة بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، والتسامح، والتفاهم والتعاون المتبادلين.
    Il faut se souvenir que les équilibres établis par le TNP et garantis par l'AIEA reposent d'abord sur la bonne foi, la confiance mutuelle et la coopération avec l'Agence. UN وينبغي لنا أن نتذكر أن التوازنات التي أقامتها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمنتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تظل قائمة قبل كل شيء على حسن النية، والثقة المتبادلة والتعاون مع الوكالة.
    Cuba est partie au Mémorandum d'accord sur < < l'assistance mutuelle et la coopération entre les laboratoires de criminologie des Caraïbes > > , qui porte notamment sur l'échange ou la fourniture d'informations. UN وكوبا طرف في مذكرة التفاهم بشأن المساعدة المتبادلة والتعاون بين مختبرات الطب الشرعي في منطقة البحر الكاريبي، ومحور اهتمام هذه المذكرة الرئيسي هو تبادل المعلومات وإتاحتها.
    En même temps, nous devons acquérir de l'expérience et tirer des leçons de ces efforts, tout en identifiant les moyens efficaces et les meilleures pratiques pour améliorer la compréhension, la confiance mutuelle et la coopération qui garantiront la réalisation de progrès concrets dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، فإننا إذ نحدد الطرق الفعالة وأفضل الممارسات لتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة والتعاون بما يكفل إحراز تقدم ملموس في هذا المجال، يتعين علينا الحصول على الخبرة والاستفادة من دروس هذه الجهود.
    S'agissant des activités et du mandat des procédures spéciales, l'Indonésie est convaincue que les titulaires de mandats au titre de procédures spéciales doivent maintenir leur professionnalisme dans l'exécution de leurs mandats en respectant le code de conduite et en renforçant la confiance mutuelle et la coopération avec les États. UN وفيما يتعلق بأعمال وولاية الإجراءات الخاصة، تؤمن إندونيسيا بشكل راسخ بأنه يتعين على المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة الحفاظ على مهنيتهم في سياق إنجاز ولاياتهم بالامتثال لمدونة قواعد السلوك وعبر بناء الثقة المتبادلة والتعاون الوثيق مع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد