ويكيبيديا

    "mutuellement acceptable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يقبله الطرفان
        
    • مقبول من الطرفين
        
    • مقبول للطرفين
        
    • ومقبول للطرفين
        
    • مقبولة للطرفين
        
    • مقبول بصورة متبادلة
        
    • يقبلها الطرفان
        
    • ومقبول من الطرفين
        
    • مقبولة لدى جميع الأطراف
        
    • مقبول لكليهما
        
    • مقبولا من الطرفين
        
    • مقبولة لدى الطرفين
        
    • مقبول على نحو متبادل
        
    • يقبله الجميع
        
    • يقبله كلاهما
        
    Toutes les parties doivent faire preuve de bonne foi et jouer un rôle constructif en vue de parvenir à une solution durable et mutuellement acceptable. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    La Mauritanie demeure prête à appuyer toute solution que les parties jugeraient mutuellement acceptable. UN أما موريتانيا فهي ما زالت على استعداد لدعم أي حل يقبله الطرفان.
    Tous m'ont assuré qu'ils étaient acquis à une solution mutuellement acceptable. UN وأعرب لي جميع المحاوَرين عن دعمهم لحل مقبول من الطرفين.
    En ce qui concerne les Burundais dont la revendication de citoyenneté pose quelques problèmes, le Gouvernement est en train de rechercher une solution mutuellement acceptable. UN وفيما يتعلق بالبورونديين الذين أثار منحهم الجنسية بعض القلق، فإن حكومتها تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول للطرفين.
    Cette proposition réaliste et raisonnable offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable, de la question du Sahara occidental. UN وإن هذا المقترح الواقعي والمعقول يوفر أفضل الآفاق لحل سياسي نهائي ومقبول للطرفين لقضية الصحراء الغربية.
    Mon Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, continue activement à chercher une solution mutuellement acceptable à ce problème. UN ويواصل مبعوثي الخاص، السيد سيروس فانس، سعيه بنشاط للبحث عن تسوية لتلك المسألة تكون مقبولة للطرفين.
    Il note avec satisfaction que le Secrétaire général a rappelé qu'il s'engageait à recourir à une solution politique mutuellement acceptable sur cette question. UN وأشار المتكلم مع التقدير إلى أن الأمين العام كرر التزامه بالتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يقبله الطرفان.
    La République de Macédoine demeure disposée et déterminée à parvenir à une solution en ce sens qui soit mutuellement acceptable. UN وتظل جمهورية مقدونيا مستعدة وراغبة في التوصل إلى حل يقبله الطرفان.
    Il exhorte les parties au conflit à mener les négociations sans conditions préalables et de bonne foi afin de parvenir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable. UN وطالب طرفي النزاع بالتفاوض دون شروط مسبقة وبنيَّة حسنة من أجل الوصول إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان.
    Notant également l'action que mènent le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, UN وإذ تحيط علما أيضا بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver au différend une solution politique qui soit mutuellement acceptable et assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    De notre opinion, il est temps que les deux pays entament des négociations sérieuses afin d'aboutir dans les meilleurs délais à une solution mutuellement acceptable. UN وفي رأينا أنه قد آن الأوان لأن يبدأ هذان البلدان مفاوضات جادة من أجل التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل مقبول من الطرفين.
    Seule une solution politique mutuellement acceptable permettra d'instaurer la paix dans cette région. UN وقال إن السلام لن يتحقق في هذه المنطقة سوى من خلال حل مقبول للطرفين.
    Ils ont réaffirmé qu'un règlement politique mutuellement acceptable offrait la seule solution politique durable du conflit. UN كما أكدوا أن الحل السياسي الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين.
    Ces négociations devraient permettre, à terme, de définir une solution politique qui soit équitable, durable et mutuellement acceptable. UN ولا بد من أن تتمخض هذه المفاوضات عن حل سياسي منصف ودائم ومقبول للطرفين.
    Elle a examiné avec elles toutes les solutions raisonnables afin de déterminer celles qui permettraient éventuellement de parvenir à un règlement mutuellement acceptable sur le statut du Kosovo. UN وبحثت اللجنة الثلاثية مع الجانبين كل نتيجة معقولة بشأن وضع كوسوفو لتحديد إمكانيات التوصل إلى نتيجة مقبولة للطرفين.
    Son gouvernement regrette l'absence de consensus et estime qu'une solution mutuellement acceptable doit être trouvée par le dialogue. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    De même, un règlement juste et mutuellement acceptable de la question du Sahara occidental pourrait instaurer la paix dans cette région et créer de meilleures possibilités pour des millions de ses habitants. UN وبالمثل، فإن إيجاد تسوية عادلة يقبلها الطرفان لمسألة الصحراء الغربية يمكن أن يحقق السلام في المنطقة وفرصاً أفضل للملايين من سكانها.
    Des négociations doivent être engagées de bonne foi et sans conditions préalables sous les auspices de l'ONU dans le but de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير.
    3. Si les consultations n'aboutissent pas à un règlement mutuellement acceptable et tenant compte des droits et intérêts de tous les États parties, les parties intéressées prennent toutes les dispositions nécessaires pour régler ce différend par d'autres moyens pacifiques de leur choix adaptés aux circonstances et à la nature du différend. UN 3- إذا لم تفض المشاورات إلى تسوية مقبولة لدى جميع الأطراف تكون قد روعيت فيها المراعاة الواجبة حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف، يتعين على الأطراف المعنية أن تتخذ جميع التدابير لتسوية النـزاع بوسائل سلمية أخرى من اختيارها تكون مناسبة لظروف وطبيعة النـزاع.
    Les parties ont tenté de parvenir à une solution mutuellement acceptable, mais l'acheteur n'a pas effectué les paiements en temps voulus. UN وسعى الطرفان للتوصل إلى حل مقبول لكليهما لكن المشتري لم يقم بالدفع في الوقت المحدد لذلك.
    La Fédération de Russie a ce faisant souligné qu'elle était disposée à continuer de rechercher une solution mutuellement acceptable à cette situation. UN وفي أثناء ذلك، أكد الاتحاد الروسي استعداده للسعي إلى إيجاد حل لهذه الحالة بكون مقبولا من الطرفين.
    Ils ont également exprimé leur espoir de voir un règlement mutuellement acceptable du futur statut du Kosovo. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن أملهم في التوصل إلى تسوية مقبولة لدى الطرفين بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو.
    En cas de divergences dans l'interprétation du présent accord, la Conférence et le FIDA devront trouver une solution mutuellement acceptable sur la base de sa version anglaise. UN في حالة ظهور اختلافات في تفسير أحكام هذا الاتفاق يتوصل المؤتمر والصندوق إلى حل مقبول على نحو متبادل بالاستناد إلى نصه الانكليزي.
    Nous sommes sûrs qu'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) parviendront à un compromis mutuellement acceptable en ce qui concerne le calendrier de retrait d'Israël de tous les territoires occupés. UN إننا لعلى ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية سيتوصلان الى حل توفيقي يقبله الجميع بشأن تاريخ انسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة.
    Les travaux de l'Envoyé personnel arriveront à leur conclusion lorsque les parties seront parvenues à une solution politique mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 92 - وسيكتمل عمل المبعوث الشخصي عندما يتوصل الطرفان إلى حل سياسي يقبله كلاهما ويتيح لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد