La mission continue de n'épargner aucun effort pour régler toutes les questions en suspens et informe régulièrement le Conseil de sécurité des progrès réalisés. | UN | تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز. |
Elle invite également le Bureau à n'épargner aucun effort pour éviter de nouveaux retards dans le calendrier du déménagement. | UN | كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين. |
Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. | UN | ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه. |
Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. | UN | وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج. |
Le Secrétariat doit n'épargner aucun effort pour remédier à ces insuffisances dans son prochain document budgétaire. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تبذل كل جهد ممكن لتقويم هذه المآخذ في وثائقها القادمة المتصلة بالميزانية. |
L'intervenant demande instamment au Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour l'augmenter sensiblement dans le cas des deux organes. | UN | وناشد الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لزيادة تمويل الميزانية العادية لهاتين الهيئتين بشكل ملموس. |
À cette fin, je recommande également de n'épargner aucun effort pour faire entrer en fonctions la Commission pour la paix et la stabilité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أوصي أيضا بعدم ادخار أي جهد لتمكين اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار من أداء عملها. |
Le Rapporteur spécial encourage les autorités à n'épargner aucun effort pour appliquer les recommandations formulées par le Commissaire national. Inde | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على بذل كل جهد لتنفيذ التوصيات التي وضعها المفوض الوطني. |
Il engage la Caisse à n'épargner aucun effort pour pourvoir tous les postes vacants dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك فإنها تشجع الصندوق على بذل كل جهد ممكن لملء كل الشواغر في الوقت المناسب. |
Il faudrait n'épargner aucun effort pour achever le projet dans les limites du budget approuvé. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنجاز المشروع في حدود الميزانية المعتمدة. |
Il convenait donc de n'épargner aucun effort pour progresser en la matière. | UN | ومن ثم فإن من الضروري بذل كل جهد ممكن لإحراز تقدم بصدد هذه المسألة. |
Le Japon continuera de n'épargner aucun effort dans ce domaine. | UN | واليابان، من ناحيتها، ستستمر في بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد. |
Sur un plan général, nous exhortons tous les États membres de la Conférence à n'épargner aucun effort pour faire de cette démarche un succès. | UN | وعلى وجه العموم، فإننا ندعو جميع المشاركين في هذا المؤتمر إلى عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاحه. |
J'ai pris la présidence avec la ferme décision de n'épargner aucun effort visant à la recherche de solutions possibles et de compromis généralement acceptables. | UN | وتوليت الرئاسة بتصميم راسخ على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد الحلول الممكنة والحلول التوفيقية المقبولة عموما. |
Il a demandé aux représentants de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour aider les villageois et à ceux-ci de n'épargner aucun effort pour accomplir les souhaits des défunts. | UN | ودعا أعضاء الوفود إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة سكان القرية، كما دعا سكان القرية إلى عدم ادخار أي جهد في تحقيق ما كان الموتى ليطلبوا منهم أن يحققوه. |
Le Brésil rejette énergiquement ces pratiques et exhorte la communauté internationale à n'épargner aucun effort dans la lutte contre le terrorisme, quelles que soient la forme qu'il prend ou la prétendue philosophie derrière laquelle il se cache. | UN | وتقف البرازيل موقفا صلبا في شجب تلك الممارسات وتدعو المجتمع الدولي الى عدم ادخار أي جهد في مناهضة اﻹرهاب أيﱠا كان شكله أو دواعيه. |
Tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تبذل كل جهد ﻹحراز هذا الهدف. |
La Conférence a prié la Commission de n'épargner aucun effort pour promouvoir les objectifs de la Convention. | UN | وناشد المؤتمر اللجنة أن تبذل كل ما بوسعها ﻹبراز اهتمامات الاتفاقية. |
Nous exhortons le Conseil de sécurité à n'épargner aucun effort pour contraindre Israël, Puissance occupante, à mettre fin à ses politiques et pratiques illégales et à respecter immédiatement ses obligations en vertu du droit international. | UN | وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Des délégations ont souligné qu'il fallait n'épargner aucun effort pour réduire au minimum les effets négatifs que les mesures adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte avaient sur les États tiers. | UN | 17 - وشددت الوفود على ضرورة أن يبذل كل جهد ممكن كي يقلل إلى الحد الأدنى أي أثر سلبي للتدابير التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق على الدول الثالثة. |
Permettez—moi de répéter ma promesse de n'épargner aucun effort pour remplir le mandat qui m'a été confié. | UN | اسمحوا لي أن أكرر تعهدي بعدم ادخار أي جهد في النهوض بالولاية المسندة إليﱠ. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux parties au conflit en République du Congo à respecter l'accord de cessez-le-feu et à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que les mesures intérimaires pour la tenue d'élections nationales en 1998 soient instituées. | UN | إننا نحث بالتالي أطراف الصراع في جمهورية الكونغو على احترام اتفاق وقف إطلاق النار وبذل كل الجهود لتطبيق التدابير المؤقتة ﻹجراء الانتخابات الوطنية في عام ١٩٩٨. |
Les États parties au TNP doivent faire preuve de patience et n'épargner aucun effort pour bien comprendre et appréhender les positions respectives des pays. | UN | وعلى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن تبذل قصارى جهدها بصبر نحو الفهم والتقدير الكاملَين لمواقف البلدان ذات الصلة. |
88. Le Gouvernement est vivement encouragé à n'épargner aucun effort pour résoudre les divergences de vues concernant le référendum constitutionnel de novembre 1996 d'une manière satisfaisante pour toutes les parties concernées, notamment par un dialogue franc et ouvert avec l'opposition. | UN | ٨٨- والحكومة مدعوة بقوة إلى عدم إدخار واسع لايجاد حل لاختلاف اﻵراء فيما يتعلق بالاستفتاء الدستوري الذي أجري في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ على نحو يرضي جميع اﻷطراف المعنية، بطرق منها إقامة حوار حر وصريح مع المعارضة. |
La Finlande s'engage, pour sa part, à n'épargner aucun effort pour que le Conseil des droits de l'homme réponde aux attentes des peuples du monde. | UN | وتـتـعهد فنلندا، من جانبها، بأن تبذل أقصى ما في وسعها لضمان أن يلبـي مجلس حقوق الإنسان التطلعات التي تتوقعهـا منـه شعوب العالم. |
Ce nombre de victimes oblige manifestement la communauté internationale à prendre des mesures pour relever ce défi implacable et à n'épargner aucun effort pour atténuer ces souffrances humaines insensées. | UN | وهذه المستويات من الاصابات تلزم يقينا المجتمع الدولي بمسؤولية الاستجابة إلى هذا التحدي القوي وعدم ادخار أي جهد لتخفيف حدة هذه المعاناة اﻹنسانية التي لا معنى لها. |