ويكيبيديا

    "n'était pas nécessaire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا حاجة إلى
        
    • عدم وجود ضرورة لإدخال
        
    • لا ضرورة لإدخال
        
    • لا يلزم
        
    • ليس من الضروري
        
    • لا لزوم
        
    • من غير الضروري
        
    • ليست ضرورية
        
    • ليست هناك حاجة
        
    • لم يكن من الضروري
        
    • لم تكن هناك حاجة
        
    • لا توجد حاجة
        
    • ليس ثمة حاجة
        
    • ليس ضروريا
        
    • عدم الحاجة إلى
        
    Un représentant a cependant avancé un argument contraire, estimant qu'il n'était pas nécessaire de créer les structures spécifiques de la plateforme avant qu'elle ne soit établie. UN ولكن ممثلاً آخر دفع بحجة مضادة قائلاً إنه لا حاجة إلى إنشاء الهياكل الخاصة بالمنبر قبل إنشاء المنبر ذاته.
    Au cours des négociations, il a été estimé qu'il n'était pas nécessaire de rappeler ce principe dans le Protocole puisqu'il est déjà bien établi dans le droit de la mer. UN وساد شعور خلال المفاوضات بأن لا حاجة إلى ذكر هذا المبدأ مجددا في البروتوكول لأنه مبدأ راسخ في قانون البحار.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. UN وبعد القيام باستعراض دقيق لكافة جوانب الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقررات مجلس الإدارة وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد بصدد المطالبات المعنية.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger la décision 142 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour la réclamation en question. UN وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لجميع جوانب هذا الطلب، خلُص الأمين التنفيذي إلى أنه لا ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 142، وأنه لا مبرر لاتخاذ أي إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بشأن المطالبة المعنية.
    On a précisé qu'il n'était pas nécessaire de soumettre les tiers à un système obligatoire de licences ou de règlement des litiges. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه لا يلزم إخضاع الأطراف الثالثة لنظام ترخيص إلزامي أو نظام إلزامي لتسوية النزاعات.
    En 1995, le Groupe de travail a estimé qu'il n'était pas nécessaire de citer les activités auxquelles le projet d'articles pourrait s'appliquer. UN وفي عام 1995، أوصى الفريق العامل بأنه ليس من الضروري تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنطبق عليها مشاريع المواد.
    Le troisième conseil spécialisé de l'Institut a donc décidé qu'il n'était pas nécessaire de suspendre l'exécution de la peine de prison. UN ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر.
    Beaucoup ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de créer des groupes de travail ou de discussion plus petits puisqu'il n'y avait que 18 participants. UN ورأى مدربون كثيرون أن لا حاجة إلى إنشاء أفرقة عمل أو مناقشة أصغر، حيث إن كل فريق كان قوامه 18 مشاركاً فقط.
    Mais il a été dit aussi qu'il n'était pas nécessaire de placer les tiers en meilleure position que les parties à ces contrats. UN غير أنه أُشير أيضا إلى أنه لا حاجة إلى وضع الأطراف الثالثة في تلك العقود في وضع أفضل من وضع الأطراف في العقود نفسها.
    Certains membres du Conseil ont ajouté que dans les circonstances actuelles, il n'était pas nécessaire de renforcer l'action de l'ONU au Népal. UN وذكر بعض أعضاء المجلس أن لا حاجة إلى تعزيز تدخل الأمم المتحدة في نيبال في ظل الظروف الراهنة.
    Il a également été convenu qu'il n'était pas nécessaire de mentionner au paragraphe 44 que l'exemple 7 illustrait une combinaison des autres catégories d'opérations. UN واتُّفق أيضا على أنه لا حاجة إلى الإشارة في الفقرة 44 إلى المثال 7 باعتباره يجسّد مزيجا من فئات أخرى من المعاملات.
    D'autres représentants ont fait valoir qu'une règle implicite figurait déjà dans le Pacte et qu'il n'était pas nécessaire de prévoir pareil critère dans un protocole facultatif. UN لكن مندوبين آخرين ذكروا أن مثل هذا المعيار يرد ضمنياً في العهد أصلاً، وأنه لا حاجة إلى إدراجه في البروتوكول الاختياري.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. UN وبعد القيام باستعراض دقيق لكافة جوانب الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقررات مجلس الإدارة وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد بصدد المطالبات المعنية.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. UN وبعد القيام باستعراض دقيق لكافة جوانب الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقررات مجلس الإدارة وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد بصدد المطالبات المعنية.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. UN وبعد القيام باستعراض دقيق لكافة جوانب الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد بصدد المطالبات المعنية.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger la décision 142 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour la réclamation en question. UN وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى أنه لا ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 142، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد في ما يتصل بالمطالبة المعنية.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger la décision 141 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour la réclamation en question. UN وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى أنه لا ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر المجلس 141، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد في ما يتصل بالمطالبة المعنية.
    À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu qu'il n'était pas nécessaire de régler la question par une exclusion pure et simple, ni au moyen d'une disposition spéciale traitant des conflits. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يلزم التصدي للمسألة من خلال استبعاد تام أو من خلال حكم خاص يتناول التنازع.
    Notre intention est de faciliter les choses et nous avons jugé qu'il n'était pas nécessaire de présenter de nouveau le projet de résolution. UN ونريد أن نسهل الأمور، ورأينا أنه ليس من الضروري إعادة طرح مشروع القرار.
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    La Cour, ayant conclu à l'innocence de l'accusé, a ensuite statué que, puisqu'il n'y avait pas eu condamnation, il n'était pas nécessaire de recourir aux dispositions du Pacte. UN والمحكمة إذ خلصت إلى تبرئة المتهم فقد قررت بأنه من غير الضروري اللجوء إلى أحكام العهد بما أنه لم تصدر إدانة
    Il n'était pas nécessaire de formuler des objections pour l'établir. UN وذكر أن الاعتراضات ليست ضرورية لإثبات هذه الحقيقة.
    Beaucoup ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de mentionner les documents négociables dans la recommandation 142. UN وارتئي عموما أنه ليست هناك حاجة إلى الإشارة في التوصية 142 إلى المستندات القابلة للتداول.
    Personnellement, je pense qu'il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    Concernant le trafic de cannabis, les saisies effectuées par les différents services de lutte avaient permis d'obtenir suffisamment d'informations, si bien qu'il n'était pas nécessaire de réaliser d'enquête. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالقنَّب، لم تكن هناك حاجة إلى إجراء دراسة استقصائية لأنَّ الكميات التي ضبطتها مختلف الدوائر المعنية بالضوابط الرقابية وفَّرت بيانات كافية في هذا الشأن.
    En outre, il n'était pas nécessaire de donner une définition des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد حاجة إلى تعريف الشعوب اﻷصلية.
    Après débat sur le sujet des contrats et de l'harmonisation des conditions d'emploi, il est apparu aussi qu'il n'était pas nécessaire de créer un groupe de travail de session sur la question. UN كذلك، تقرر بعد مناقشات بشأن موضوع العقود وتحقيق الاتساق في شروط الخدمة على أنه ليس ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل في أثناء الدورة بخصوص هذه المسألة.
    Le 28 novembre 1997, le Gouvernement iraquien a répondu qu'il n'était pas nécessaire de présenter les informations demandées. UN وردت حكومة العراق في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، بأن ذكرت أن توفير هذه المعلومات ليس ضروريا.
    Le Groupe de travail a conclu qu'il n'était pas nécessaire de préciser cela explicitement. UN وأضاف أن الفريق العامل خلص إلى عدم الحاجة إلى ذكر ذلك صراحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد