Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué au cours de l'exercice biennal. | UN | لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué en 2004. | UN | لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة في عام 2004. |
En conséquence, aucun examen systématique de la réorganisation n'a été effectué dans le cadre de l'EMP. | UN | ولذلك، لم تجر مراجعة منهجية لعملية إعادة التنظيم أثناء استعراض منتصف المدة. |
Toutefois, aucun inventaire physique des biens n'a été effectué au siège du HCR jusqu'à décembre 1996. | UN | ومع ذلك لم يُجر أي تحقق فعلي من اﻷصول الموجودة في مقر المفوضية حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Aucun paiement de sous-location ou paiement au titre des loyers conditionnels n'a été effectué ou reçu. | UN | ولم تُدفع أو تُقبض أيُّ مبالغ عن إيجارات من الباطن أو عن إيجارات طارئة. |
Il y a eu, en moyenne, 6 912 relèves par mois et aucun rapatriement n'a été effectué. | UN | لـ 912 6 فردا في المتوسط شهريا؛ ولم تجر أي إعادة إلى الوطن |
À ce jour, aucun remboursement n'a été fait à l'ONU au titre de ces dépenses et aucun paiement n'a été effectué au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولم تسدد لﻷمم المتحدة حتى اﻵن أية أموال من هذه النفقات، كما لم تسدد أية مدفوعات إلى حكومة البوسنة والهرسك. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué en 2008-2009. | UN | 4 - لم تُدفع أي إكراميات خلال فترة السنتين 2008-2009. |
Du fait que le tribunal s'est déclaré incompétent, aucun contrôle de la légalité de la détention n'a été effectué. | UN | ولما كانت المحكمة دفعت بعدم الاختصاص، لم يُجرَ أي تحقيق في قانونية الاحتجاز. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué en 2002. | UN | لم تدفع مبالغ على سبيل الهبة في سنة 2002. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué pendant l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ٤ - لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين 2012-2013. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué pendant l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 4 - لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين 2012-2013. |
Aucun versement à titre gracieux n'a été effectué au cours de l'exercice. | UN | لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين. |
Comme aucun travail de réfection de routes n'a été effectué au cours de l'exercice, il n'a pas été nécessaire de louer ces engins. | UN | وحيث أنه لم تجر أي إصلاحات للطرق خلال فترة الميزانية هذه، فلم يلزم استئجار مركبات متخصصة. |
Aucun effort n'a été fait pour présenter les comptes annuels des trois derniers exercices budgétaires et aucun audit des comptes annuels de la République du Libéria n'a été effectué. | UN | ولم يبذل جهد لإعداد الحسابات السنوية لفترات الميزانية الثلاث الأخيرة كما لم تجر مراجعة للحسابات السنوية للبلد. |
Toutefois, aucun inventaire physique des biens n'a été effectué au siège du HCR jusqu'à décembre 1996. | UN | ومع ذلك لم يُجر أي تحقق فعلي من اﻷصول الموجودة في مقر المفوضية حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Aucun paiement de sous-location ou paiement au titre des loyers conditionnels n'a été effectué ou reçu. | UN | ولم تُدفع أو تُقبض أيُّ مبالغ عن إيجارات من الباطن أو عن إيجارات طارئة. |
Aucun audit externe indépendant n'a été effectué pour vérifier les comptes d'opérations financières de l'Agence pour les exercices financiers 2002 à 2005. | UN | 69 - ولم تجر أية عمليات مراجعة خارجية مستقلة للحسابات المالية للوكالة على مدى السنوات المالية من 2002 إلى 2005. |
Les comptes correspondant à ces fonds ou à d'autres avances versées au cabinet du Président n'ont jamais été approvisionnés et aucun remboursement n'a été effectué. | UN | ولم تقدم أي حسابات عن هذه الأموال أو غيرها من السلف التي تلقاها مكتب الرئيس ولم تسدد أي أرصدة متبقية. |
En conséquence, TJV déclare qu'aucun versement n'a été effectué en sa faveur en vertu du contrat. | UN | ونتيجة لذلك، يبين المشروع التركي المشترك بأنه لم تسدد أية مدفوعات إليه بموجب العقد. |
Un code de conduite adopté en mars exige que les parlementaires déclarent leurs avoirs et dispose que les agents de l'État doivent démissionner trois ans avant de se présenter à une élection mais, jusqu'à présent, aucun contrôle n'a été effectué et ces dispositions ne sont pas respectées. | UN | وفي حين تشترط مدونةٌ لقواعد السلوك اعتمدت في آذار/مارس على أعضاء الهيئة التشريعية الإعلان عن ممتلكاتهم، وتنص على وجوب استقالة المسؤولين الحكوميين ثلاث سنوات قبل الترشح للانتخابات، لم تُجرَ حتى الآن أي عملية رصد أو إنفاذ. |