L'État partie déclare que l'auteur n'a apporté aucune preuve de son lien de parenté avec la victime alléguée. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة. |
Elle ajoute que l'État partie n'a apporté aucune preuve établissant que la distribution de journaux et de tracts constituait un défilé de rue. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن توزيع الصحف والنشرات يمثل مسيرة جماهيرية. |
En outre, elle n'a apporté aucune preuve de la présence des biens corporels en Iraq, tels que des relevés des stocks et des documents de douane. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم أي دليل على وجود الممتلكات المادية في العراق، مثل قوائم الجرد والمستندات الجمركية. |
D'après l'auteur, le procureur n'a apporté aucune preuve qui puisse confirmer les accusations portées contre son fils. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها. |
Le Comité note que l'auteur n'a apporté aucune preuve en sens contraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت العكس. |
De plus, l'État partie n'a apporté aucune réponse au sujet des tortures dont son fils a été victime. | UN | كما أن الدولة لم تقدم أية معلومات عن مسألة تعذيب الضحية. |
Toutefois, le Comité remarque que l'État partie n'a apporté aucune preuve pour étayer ses déclarations. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لتأييد تصريحاتها. |
Toutefois, le Comité remarque que l'État partie n'a apporté aucune preuve pour étayer ses déclarations. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها. |
Toutefois, le Comité remarque que l'État partie n'a apporté aucune preuve pour étayer ses déclarations. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لتأييد تصريحاتها. |
Toutefois, le Comité remarque que l'État partie n'a apporté aucune preuve pour étayer ses déclarations. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها. |
L'État partie ajoute que l'auteur n'a apporté aucune preuve objective que les informations contenues dans le rapport officiel n'étaient pas fiables. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة. |
En outre, la requérante n'a apporté aucune preuve du fait que les autorités sri-lankaises l'avaient recherchée ou qu'elles s'étaient, dans un passé récent, intéressées à la question de savoir où elle se trouvait. | UN | أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب. |
En outre, la requérante n'a apporté aucune preuve du fait que les autorités sri-lankaises l'avaient recherchée ou qu'elles s'étaient, dans un passé récent, intéressées à la question de savoir où elle se trouvait. | UN | أضف إلى ذلك أنها لم تقدم أي دليل على أن سلطات سري لانكا كانت تبحث عنها أو كان لديها أي مصلحة في معرفة مكان وجودها في الماضي القريب. |
7.5 Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée d'Abdussalam Il Khwildy. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء عبد السلام الخويلدي القسري. |
Or, le requérant n'a apporté aucune preuve qu'il risquerait d'être soumis à la torture en cas d'arrestation. | UN | كما أنه لم يقدم أي دليل على احتمال تعرضه للتعذيب في حالة اعتقاله. |
Par conséquent, l'État partie estime que l'auteur n'a apporté aucune preuve, notamment médicale, à l'appui de ses allégations selon lesquelles il aurait été passé à tabac. | UN | ومن ثَم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة، طبية على وجه الخصوص، لدعم ادعاءاته التعرّض للضرب. |
Par conséquent, l'État partie estime que l'auteur n'a apporté aucune preuve, notamment médicale, à l'appui de ses allégations selon lesquelles il aurait été passé à tabac. | UN | ومن ثَم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة، طبية على وجه الخصوص، لدعم ادعائه التعرّض للضرب. |
4.2 Le Comité commence par faire observer que A. B. n'a apporté aucune preuve de ce qu'il a qualité pour agir au nom de M. et Mme H. et de leurs enfants. | UN | ٤-٢ وتشير اللجنة بادئ ذي بدء إلى أن أ. ب. لم يقدم أي دليل على أنه مرخص له بالتصرف بالنيابة عن السيد والسيدة ﻫ. |
R. K. n'a pas étayé ses allégations de violations passées et n'a apporté aucune preuve à l'appui − ni rapports médicaux ni photographies. | UN | من إثبات ادعاءاته بشأن ما وقع له من إيذاء في الماضي، كما لم يقدم أي دليل يؤيد هذه الادعاءات، سواء أكان ذلك في شكل تقارير طبية أو صور فوتوغرافية. |
R. K. n'a pas étayé ses allégations de violations passées et n'a apporté aucune preuve à l'appui − ni rapports médicaux ni photographies. | UN | من إثبات ادعاءاته بشأن ما وقع له من إيذاء في الماضي، كما لم يقدم أي دليل يؤيد هذه الادعاءات، سواء أكان ذلك في شكل تقارير طبية أو صور فوتوغرافية. |
Le Comité estime en outre que l'auteure n'a apporté aucune preuve lui permettant de conclure que l'appréciation qui a été faite a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وترى اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية أدلة يمكن أن تفضي إلى استنتاج مفاده أن التقييم الذي أجرته محكمة العمل واضح التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة. |