Plusieurs délégations y ont rapidement souscrit, mais personne n'a demandé l'avis de la délégation cubaine. | UN | وقد سارع عدد من الوفود إلى تأييد هذه الاقتراحات، ولكن أحداً لم يطلب رأي وفده. |
L'auteur ne s'est jamais plaint de la qualité de sa défense ni n'a demandé que son avocat soit remplacé. | UN | ولم يشتك صاحب البلاغ قط من نوعية الدفاع، كما لم يطلب تبديل المحامي. |
De toute façon, personne n'a demandé de vote. | UN | وعلى أية حال لم يطلب أحد إجراء تصويت. |
Le Conseil de sécurité n'a demandé que 3 séances d'information, ce qui explique que le nombre de séances fournies est inférieur aux prévisions. | UN | ولم يطلب المجلس إلا 3 جلسات للإحاطة مما أدى إلى انخفاض النواتج |
Selon les informations dont dispose la Médiatrice, à ce jour, aucun État n'a demandé qu'un dossier soit transféré au Conseil de sécurité. | UN | وبناء على المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم حتى الآن، لم تطلب أي دولة أن تُحال أي قضية إلى مجلس الأمن. |
À aucun moment la marine israélienne n'a demandé à inspecter les cargaisons. | UN | ولم تطلب البحرية لإسرائيلية تفتيش البضائع في أي مرحلة من المراحل. |
Mary, Lawal n’a pas demandé qui était le général ni suggéré à St. Mary de se retirer de l’affaire en raison de son implication. | UN | ووفقا لسانت ماري، لم يسأل لاوال عمن يكون الجنرال ولا اقترح أن ينسحب سانت ماري من الصفقة بعد مشاركة هذا العسكري فيها. |
À ce jour, aucune délégation n'a demandé à la présidence de solliciter des observations de la part de qui que ce soit concernant une proposition spécifique. | UN | وحتى الآن لم يطلب أي وفد من الوفود مني كرئيس التماس تعليقات من أي طرف بشأن أي اقتراح بعينه. |
En l'espèce, aucun d'eux n'a demandé que l'affaire soit réexaminée. | UN | وفي قضية صاحب البلاغ، لم يطلب أي من هؤلاء المسؤولين إعادة النظر في القضية. |
Comme aucune autre délégation n'a demandé la parole, je vais maintenant lever la séance. | UN | وحيث إنه لم يطلب أي وفد أخذ الكلمة فسأرفع الجلسة. |
Aucun témoin n'a demandé de protection donc aucune n'a été fournie; la police locale continue néanmoins d'effectuer des patrouilles. | UN | لم يطلب أي شاهد الحماية، وبالتالي لم تقدم حماية شخصية؛ ومع ذلك، فإن دوريات الشرطة المحلية مستمرة. |
:: Aucun autre témoin n'a demandé de protection | UN | :: لم يطلب شهود آخرون توفير حماية لهم |
Aucun représentant des organes chargés de faire appliquer la loi n'a demandé à l'auteur d'indiquer où sa femme était enterrée et de donner son accord pour l'exhumation. | UN | إذ لم يطلب منه أي ممثل من ممثلي الجهات المعنية بإنفاذ القوانين الإشارة إلى مكان الدفن والموافقة على إخراج الجثة. |
Aucun représentant des organes chargés de faire appliquer la loi n'a demandé à l'auteur d'indiquer où sa femme était enterrée et de donner son accord pour l'exhumation. | UN | إذ لم يطلب منه أي ممثل من ممثلي الجهات المعنية بإنفاذ القوانين الإشارة إلى مكان الدفن والموافقة على إخراج الجثة. |
Aucune des parties n'a demandé que la procédure continue en vue d'obtenir une décision de la Chambre d'appel. | UN | ولم يطلب أي طرف مواصلة الإجراءات على ضوء الحكم الصادر. |
Aucun politicien ni responsable militaire portugais n'a demandé que les assassins soient traduits en justice, bien qu'ils soient connus de tous. | UN | ولم يطلب أي سياسي أو مسؤول عسكري برتغالي بمحاكمة القتلة، رغم أن هويتهم لم تكن بخافية على أحد. |
L'Office n'a demandé des renseignements sur l'ouverture de ce compte, en 1999, et les opérations le concernant qu'au moment de l'audit effectué par le Comité. | UN | ولم يطلب المكتب من المصرف معلومات عن فتح الحساب في عام 1999 وعن معاملاته إلا عند مراجعة المجلس للحسابات. |
73. L'Australie n'a demandé aucune assistance pour appliquer la disposition non impérative contenue au paragraphe 2. | UN | 73- لم تطلب أستراليا أي مساعدة من أجل الامتثال للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 2. |
Toutefois à aucun moment il n'a demandé au Comité de retirer la demande. | UN | لكنها لم تطلب إلى اللجنة في أي وقت إلغاء الطلب. |
Toutefois à aucun moment il n'a demandé au Comité de retirer la demande. | UN | لكنها لم تطلب إلى اللجنة في أي وقت إلغاء الطلب. |
L'Argentine n'a demandé aucune assistance concernant la Convention de la part des organismes ou institutions des Nations Unies. | UN | ولم تطلب الأرجنتين أي مساعدة ذات صلة بالاتفاقية من هيئات الأمم المتحدة أو منظماتها. |
Alors que le Maroc a proposé un plan d'autonomie, personne n'a demandé au peuple sahraoui s'il souhaitait l'autonomie ou l'indépendance. | UN | وبينما يطرح المغرب خطة للحكم الذاتي، لم يسأل أحد الشعب الصحراوي ما إذا كان يريد حكما ذاتيا أم استقلالا. |
Personne d'autre n'a demandé à prendre la parole. | UN | لا توجد طلبات أخرى للتكلم. |
Merci, mais personne n'a demandé votre avis. | Open Subtitles | أجل، شكرًا لك، ولكن لم يسألك أحد |