ويكيبيديا

    "n'a demandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يطلب
        
    • ولم يطلب
        
    • لم تطلب
        
    • ولم تطلب
        
    • لم يسأل
        
    • لا توجد طلبات
        
    • لم يسألك
        
    Plusieurs délégations y ont rapidement souscrit, mais personne n'a demandé l'avis de la délégation cubaine. UN وقد سارع عدد من الوفود إلى تأييد هذه الاقتراحات، ولكن أحداً لم يطلب رأي وفده.
    L'auteur ne s'est jamais plaint de la qualité de sa défense ni n'a demandé que son avocat soit remplacé. UN ولم يشتك صاحب البلاغ قط من نوعية الدفاع، كما لم يطلب تبديل المحامي.
    De toute façon, personne n'a demandé de vote. UN وعلى أية حال لم يطلب أحد إجراء تصويت.
    Le Conseil de sécurité n'a demandé que 3 séances d'information, ce qui explique que le nombre de séances fournies est inférieur aux prévisions. UN ولم يطلب المجلس إلا 3 جلسات للإحاطة مما أدى إلى انخفاض النواتج
    Selon les informations dont dispose la Médiatrice, à ce jour, aucun État n'a demandé qu'un dossier soit transféré au Conseil de sécurité. UN وبناء على المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم حتى الآن، لم تطلب أي دولة أن تُحال أي قضية إلى مجلس الأمن.
    À aucun moment la marine israélienne n'a demandé à inspecter les cargaisons. UN ولم تطلب البحرية لإسرائيلية تفتيش البضائع في أي مرحلة من المراحل.
    Mary, Lawal n’a pas demandé qui était le général ni suggéré à St. Mary de se retirer de l’affaire en raison de son implication. UN ووفقا لسانت ماري، لم يسأل لاوال عمن يكون الجنرال ولا اقترح أن ينسحب سانت ماري من الصفقة بعد مشاركة هذا العسكري فيها.
    À ce jour, aucune délégation n'a demandé à la présidence de solliciter des observations de la part de qui que ce soit concernant une proposition spécifique. UN وحتى الآن لم يطلب أي وفد من الوفود مني كرئيس التماس تعليقات من أي طرف بشأن أي اقتراح بعينه.
    En l'espèce, aucun d'eux n'a demandé que l'affaire soit réexaminée. UN وفي قضية صاحب البلاغ، لم يطلب أي من هؤلاء المسؤولين إعادة النظر في القضية.
    Comme aucune autre délégation n'a demandé la parole, je vais maintenant lever la séance. UN وحيث إنه لم يطلب أي وفد أخذ الكلمة فسأرفع الجلسة.
    Aucun témoin n'a demandé de protection donc aucune n'a été fournie; la police locale continue néanmoins d'effectuer des patrouilles. UN لم يطلب أي شاهد الحماية، وبالتالي لم تقدم حماية شخصية؛ ومع ذلك، فإن دوريات الشرطة المحلية مستمرة.
    :: Aucun autre témoin n'a demandé de protection UN :: لم يطلب شهود آخرون توفير حماية لهم
    Aucun représentant des organes chargés de faire appliquer la loi n'a demandé à l'auteur d'indiquer où sa femme était enterrée et de donner son accord pour l'exhumation. UN إذ لم يطلب منه أي ممثل من ممثلي الجهات المعنية بإنفاذ القوانين الإشارة إلى مكان الدفن والموافقة على إخراج الجثة.
    Aucun représentant des organes chargés de faire appliquer la loi n'a demandé à l'auteur d'indiquer où sa femme était enterrée et de donner son accord pour l'exhumation. UN إذ لم يطلب منه أي ممثل من ممثلي الجهات المعنية بإنفاذ القوانين الإشارة إلى مكان الدفن والموافقة على إخراج الجثة.
    Aucune des parties n'a demandé que la procédure continue en vue d'obtenir une décision de la Chambre d'appel. UN ولم يطلب أي طرف مواصلة الإجراءات على ضوء الحكم الصادر.
    Aucun politicien ni responsable militaire portugais n'a demandé que les assassins soient traduits en justice, bien qu'ils soient connus de tous. UN ولم يطلب أي سياسي أو مسؤول عسكري برتغالي بمحاكمة القتلة، رغم أن هويتهم لم تكن بخافية على أحد.
    L'Office n'a demandé des renseignements sur l'ouverture de ce compte, en 1999, et les opérations le concernant qu'au moment de l'audit effectué par le Comité. UN ولم يطلب المكتب من المصرف معلومات عن فتح الحساب في عام 1999 وعن معاملاته إلا عند مراجعة المجلس للحسابات.
    73. L'Australie n'a demandé aucune assistance pour appliquer la disposition non impérative contenue au paragraphe 2. UN 73- لم تطلب أستراليا أي مساعدة من أجل الامتثال للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 2.
    Toutefois à aucun moment il n'a demandé au Comité de retirer la demande. UN لكنها لم تطلب إلى اللجنة في أي وقت إلغاء الطلب.
    Toutefois à aucun moment il n'a demandé au Comité de retirer la demande. UN لكنها لم تطلب إلى اللجنة في أي وقت إلغاء الطلب.
    L'Argentine n'a demandé aucune assistance concernant la Convention de la part des organismes ou institutions des Nations Unies. UN ولم تطلب الأرجنتين أي مساعدة ذات صلة بالاتفاقية من هيئات الأمم المتحدة أو منظماتها.
    Alors que le Maroc a proposé un plan d'autonomie, personne n'a demandé au peuple sahraoui s'il souhaitait l'autonomie ou l'indépendance. UN وبينما يطرح المغرب خطة للحكم الذاتي، لم يسأل أحد الشعب الصحراوي ما إذا كان يريد حكما ذاتيا أم استقلالا.
    Personne d'autre n'a demandé à prendre la parole. UN لا توجد طلبات أخرى للتكلم.
    Merci, mais personne n'a demandé votre avis. Open Subtitles أجل، شكرًا لك، ولكن لم يسألك أحد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد