Cette vigilance est d'autant plus nécessaire que l'État partie n'a fourni aucune information complémentaire sur la situation de M. Ahani après l'adoption des constatations du Comité. | UN | وقال إن الاحتياط ضروري خاصة وأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات إضافية بشأن وضع السيد أهاني بعد اعتماد آراء اللجنة. |
Toutefois, comme la source le fait remarquer à juste titre, le Gouvernement n'a fourni aucune information de nature à préciser cette accusation. | UN | وكما يشير المصدر عن حق، فإن الحكومة لم تقدم أي معلومات محددة من شأنها أن تبرر هذه التهم. |
Le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل. |
Le requérant a communiqué des estimations du coût des tâches effectuées, mais n'a fourni aucune information ou pièce justificative permettant de déterminer qui les avait effectivement réalisées et à quel tarif. | UN | وقدمت الجهة المطالِبة تقديرات لتكاليف الأشغال المنفذة، ولكنها لم تقدم أية معلومات أو مستندات مؤيِّدة تبيِّن من الذي نفَّذ الأشغال فعلاً أو ما هي التكاليف. |
Le Comité note également que l'État partie n'a fourni aucune information sur le résultat de l'enquête et les éléments de preuve dont les autorités disposaient, se limitant à affirmer que les éléments recueillis avaient été notifiés au requérant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن نتائج التحقيق ولا عن الأدلة التي تملكها السلطات، بل اكتفت بالقول إن صاحب البلاغ قد أُبلغ بالأدلة التي جُمّعت. |
Enfin, l'État partie répète que l'auteur n'a fourni aucune information sur les candidats qui auraient été acceptés sans passer le test de personnalité. | UN | وأخيراً، تكرر الدولة الطرف التأكيد بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات تتعلق بأصحاب طلبات التوظيف الذين تم قبولهم من دون اختبارات الشخصية. |
Toutefois, l'auteur n'a fourni aucune information factuelle permettant d'établir si les griefs eux-mêmes tombaient sous le coup des dispositions invoquées. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات وقائعية تبين ما إذا كانت هذه الطعون ذاتها تدخل في نطاق الأحكام التي أحتج بها. |
La société a répondu de manière insuffisante ou hors sujet à certaines questions et n'a fourni aucune information en réponse à d'autres questions. | UN | وقد تركت الشركة في ردودها بعض اﻷسئلة دون إجابات مرضية أو لم تكن الاجابات عن هذه اﻷسئلة منصبة بصورة مباشرة على المسائل المثارة. ولم توفﱢر الشركة أي معلومات في ردها على عدد آخر من اﻷسئلة. |
Le Comité constate également que l'auteur n'a pas apporté de preuve concrète de corruption dans le contexte de l'enquête menée sur la mort de son fils et qu'elle n'a fourni aucune information sur les menaces de mort dont elle fait état. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل. |
9. Le Comité rend hommage à l'État partie pour la réforme législative d'envergure entreprise dans le domaine des droits de l'enfant, mais reste préoccupé par le fait que l'État partie n'a fourni aucune information sur la mise en œuvre effective de cette législation et son impact sur les enfants. | UN | 9- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لما اتخذته من إصلاحات تشريعية هامة في ميدان حقوق الطفل، غير أنها تظل قلقة لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن التنفيذ الفعلي لهذه التشريعات وعن تأثيرها على الأطفال. |
21. Le Comité observe avec préoccupation que l'État partie n'a fourni aucune information sur le cadre juridique en place pour combattre la violence visant la femme à Cuba ni sur les mesures adoptées pour éliminer ce phénomène, notamment la violence familiale et sexuelle. | UN | 21- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن الإطار القانوني القائم لمكافحة العنف ضد المرأة في كوبا ولا عن التدابير المتخذة للقضاء على هذه الظاهرة، لا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
Comme le Gouvernement n'a fourni aucune information sur la situation des requérants, le Groupe de travail, conformément à ses Méthodes de travail, doit se fonder exclusivement sur les informations fournies par la source au sujet de leur détention. | UN | 23- وبما أن الحكومة لم تقدم أي معلومات بشأن وضع الملتمسين، فإن الفريق العامل مضطر، وفقاً لأساليب عمله، إلى الاعتماد بشكل كامل على المعلومات المقدمة من المصدر بشأن احتجاز الملتمسين. |
Comme le Gouvernement n'a fourni aucune information sur la situation des requérants, le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, doit se fonder sur les informations fournies par la source au sujet de leur détention. | UN | 24- وبما أن الحكومة لم تقدم أي معلومات عن وضع الملتمسين، فإن الفريق العامل مضطر، بمقتضى أساليب عمله، إلى أن يعتمد على المعلومات التي قدمها المصدر عن احتجاز الملتمسين. |
Le Comité note également que l'État partie n'a fourni aucune information sur le résultat de l'enquête et les éléments de preuve dont les autorités disposaient, se limitant à affirmer que les éléments recueillis avaient été notifiés au requérant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن نتائج التحقيق ولا عن الأدلة التي تملكها السلطات، بل اكتفت بالقول إن صاحب البلاغ قد أُبلغ بالأدلة التي جُمّعت. |
Il note avec préoccupation que, depuis que le Comité a pris sa décision concernant la recevabilité, l'État partie n'a fourni aucune information complémentaire pour éclaircir les points soulevés dans la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إضافية لتوضيح المسائل التي أثارها هذا البلاغ منذ صدور القرار بشأن مقبولية البلاغ. |
7.2 Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune information concernant le fond des allégations de l'auteur. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون شكوى صاحب البلاغ. |
510. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a fourni aucune information sur l'application de l'article 4 de la Convention. | UN | 510- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية. |
À cet égard, le Comité note que le requérant n'a fourni aucune information sur le coût de sa représentation légale ou le montant des frais de justice, ni sur les possibilités d'obtenir − ou sur tous efforts qu'il aurait entrepris pour obtenir − une aide juridictionnelle aux fins d'engager une procédure devant la Cour fédérale. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات عن تكاليف التمثيل القانوني أو رسوم المحكمة ولا عن إمكانات الحصول على مساعدة قانونية أو عن أي جهود بذلها في سبيل ذلك بهدف القيام بالإجراءات لدى المحكمة الاتحادية. |
À cet égard, le Comité note que le requérant n'a fourni aucune information sur le coût de sa représentation légale ou le montant des frais de justice, ni sur les possibilités d'obtenir − ou sur tous efforts qu'il aurait entrepris pour obtenir − une aide juridictionnelle aux fins d'engager une procédure devant la Cour fédérale. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات عن تكاليف التمثيل القانوني أو رسوم المحكمة ولا عن إمكانات الحصول على مساعدة قانونية أو عن أي جهود بذلها في سبيل ذلك بهدف القيام بالإجراءات لدى المحكمة الاتحادية. |
Toutefois, l'auteur n'a fourni aucune information factuelle permettant d'établir si les griefs eux-mêmes tombaient sous le coup des dispositions invoquées. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات وقائعية تبين ما إذا كانت هذه الطعون ذاتها تدخل في نطاق الأحكام التي أحتج بها. |
La société a répondu de manière insuffisante ou hors sujet à certaines questions et n'a fourni aucune information en réponse à d'autres questions. | UN | وقد تركت الشركة في ردودها بعض اﻷسئلة دون إجابات مرضية أو لم تكن الاجابات عن هذه اﻷسئلة منصبة بصورة مباشرة على المسائل المثارة. ولم توفﱢر الشركة أي معلومات في ردها على عدد آخر من اﻷسئلة. |