C'est à partir de cette vision que l'Algérie n'a ménagé aucun effort pour contribuer à trouver une solution juste et définitive au problème du Sahara occidental. | UN | ومن هذا المنظور، فإنها لم تدخر أي جهد للمساهمة في إيجاد حل نهائي وعادل لمشكلة الصحراء الغربية. |
Pourtant, encouragé par de nombreux pays proches, le Maroc n'a ménagé aucun effort pour améliorer ses relations avec l'Algérie, ouvrant ainsi la voie à la redynamisation du Maghreb. | UN | غير أن المغرب، وبعد تشجيع من دول عديدة مجاورة، لم تدخر جهداً لتحسين علاقاتها مع الجزائر ، وفتحت بذلك الطريق لاعادة الحيوية إلى منطقة المغرب العربى. |
Malgré ces actions impardonnables, la partie géorgienne n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع. |
La Commission électorale indépendante n'a ménagé aucun effort pour régler les problèmes. | UN | وقد بذلت اللجنة الانتخابية المستقلة كل جهد للتعامل مع المشاكل. |
Mon pays n'a ménagé aucun effort pour tenter de résoudre cette question conformément à la loi. | UN | إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون. |
Si un État, faute de moyens, se trouve dans l'incapacité de s'acquitter pleinement de ses obligations au titre du Pacte, il lui appartient de prouver qu'il n'a ménagé aucun effort pour utiliser l'ensemble des ressources à sa disposition afin de s'acquitter, en priorité, des obligations fondamentales susmentionnées. | UN | وإذا حالت القيود على الموارد دون وفاء دولة طرف الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد، تعين عليها إثبات أنها بذلت قصارى جهدها في سبيل استخدام جميع الموارد المتاحة لها من أجل الوفاء، على سبيل الأولوية، بالالتزامات الأساسية المبيَّنة أعلاه. |
L'Ukraine, soucieuse de s'intégrer à l'Europe et à la zone euro-atlantique, n'a ménagé aucun effort en vue d'assurer la prééminence du droit et de créer des conditions favorables à la croissance économique et à la démocratie. | UN | وقالت إن حكومتها، التي تسعى إلى الانضمام إلى المنطقة الأوروبية الأطلسية، تبذل قصارى جهدها لكفالة سيادة القانون وتهيئة الظروف المواتية للنمو الاقتصادي والديمقراطية. |
Elle souligne qu'il est nécessaire d'être réaliste quant aux possibilités d'intervention et n'a ménagé aucun effort pour s'assurer que ses recommandations sont applicables, notamment dans le domaine des codes de conduite. | UN | وتشدد فرقة العمل على ضرورة الاتسام بالواقعية في تحديد ما يمكن تدبر شؤونه، ولم تأل جهدا للتأكد من أن توصياتها عملية وقابلة للإنفاذ، بخاصة في مجال مدونات السلوك. |
Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. | UN | ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية. |
L'Éthiopie n'a ménagé aucun effort pour réaliser l'Engagement 3 : renforcer les capacités humaines et institutionnelles. | UN | وأثيوبيا لم تدخر جهدا بهدف تنفيذ الالتزام رقم 3: تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية. |
Néanmoins, le Gouvernement afghan n'a ménagé aucun effort pour aider les enfants dans les régions qui échappent encore aux Taliban. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان. |
En outre, la Belgique n'a ménagé aucun effort pour que la Convention contre les armes à sous-munitions voie le jour. | UN | علاوة على ذلك، لم تدخر بلجيكا جهدا للضغط من أجل إبرام اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية. |
Dès le départ, la délégation algérienne n'a ménagé aucun effort pour préserver une position commune de consensus sur cette question. | UN | " لم يدخر الوفد الجزائري منذ البداية أي جهد من أجل المحافظة على توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
Depuis lors, le Maroc n'a ménagé aucun effort pour régler son différend avec l'Algérie au sujet du Sahara. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم يدخر المغرب جهدا لكي يسوي النـزاع مع الجزائر بشأن الصحراء. |
Le Gouvernement japonais n'a ménagé aucun effort pour remettre en état et reconstruire les zones touchées par la catastrophe. | UN | وقد بذلت الحكومة اليابانية كل جهد ممكن لترميم المناطق المتأثرة بالكارثة وإعادة إعمارها. |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda n'a ménagé aucun effort pour leur donner dès le départ un avantage dans un monde hautement compétitif. | UN | وقد بذلت حكومة أنتيغوا وبربودا جهودا كبيرة لإعطاء الشباب انطلاقة قوية في عالم شديد التنافس. |
De son côté, l'Organisation de l'unité africaine n'a ménagé aucun effort en vue de rétablir la confiance dans les esprits et d'éviter la dégradation de la situation dans le pays. | UN | وإن منظمة الوحدة الافريقية، من ناحيتها، لم تأل جهدا لاستعادة الثقة لدى الشعب ولتجنب تدهور الوضع في البلاد. |
Cuba, bien que soumis à un embargo économique, commercial et financier criminel de la part des États-Unis, n'a ménagé aucun effort pour aider d'autres pays à cet égard, en particulier des pays en développement. | UN | وأضاف أن كوبا، على الرغم من خضوعها لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي من جانب حكومة الولايات المتحدة، لم تأل جهداً في مساعدة البلدان الأخرى في هذا الصدد، لا سيما البلدان النامية. |
Si un État, faute de moyens, se trouve dans l'incapacité de s'acquitter pleinement de ses obligations au titre du Pacte, il lui appartient de prouver qu'il n'a ménagé aucun effort pour utiliser l'ensemble des ressources à sa disposition afin de s'acquitter, en priorité, des obligations fondamentales susmentionnées. | UN | وإذا حالت القيود على الموارد دون وفاء دولة طرف الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد، تعين عليها إثبات أنها بذلت قصارى جهدها في سبيل استخدام جميع الموارد المتاحة لها من أجل الوفاء، على سبيل الأولوية، بالالتزامات الأساسية المبيَّنة أعلاه. |
La République populaire démocratique de Corée n'a ménagé aucun effort pour régler la question nucléaire par le dialogue et la négociation, animée du sincère désir de réaliser la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وما برحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تبذل قصارى وسعها لتسوية المسألة النووية عن طريق الحوار والتفاوض، مدفوعة في ذلك برغبتها الصادقة في جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement iranien n'a ménagé aucun effort pour renforcer la confiance, mais seul l'arrêt complet de toutes les activités, même celles liées à la recherche et au domaine universitaire, pouvait les satisfaire. | UN | ولم تأل حكومة إيران جهدا من أجل بناء الثقة، ولكن تلك الدول لم تكن ترضى بأقل من الإيقاف التام لجميع الأنشطة، حتى الأنشطة المتعلقة بمجال البحوث والمجال الجامعي. |
Mon gouvernement n'a ménagé aucun effort pour aider le Gouvernement afghan dans cet objectif. | UN | ولم تدخر حكومتي جهدا في مساعدة الحكومة الأفغانية في هذا الصدد. |
En effet, il n'a ménagé aucun effort, et ce, jusqu'au dernier moment de nos délibérations. | UN | وهو بالفعل، لم يألُ جهدا، وظل يسعى بجد حتى اللحظات الأخيرة من مداولاتنا. |
Je voudrais particulièrement souligner que le Gouvernement serbe n'a ménagé aucun effort pour retrouver Ratko Mladic et le transférer à La Haye. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أؤكد أن حكومة صربيا قد فعلت كل ما بوسعها لتحديد مكان راتكو ملاديتش وترحيله إلى لاهاي. |
M. de Geus (Pays-Bas) dit que le Gouvernement des Pays-Bas n'a ménagé aucun effort pour mettre en oeuvre les recommandations précédemment formulées par le Comité. | UN | 2 - السيد دي غيوس (هولندا): قال إن حكومة هولندا قد بذلت كل ما في وسعها لتنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة. |
Mon Représentant spécial en Somalie, François Lonseny Fall n'a ménagé aucun effort pour convaincre les trois dirigeants de conclure par le dialogue des accords qui permettent aux institutions fédérales de transition de commencer à fonctionner effectivement. | UN | ولم يدخر فرانسوا لونسيني فال، ممثلي الخاص في الصومال جهدا لإقناع القادة الثلاثة بالتوصل إلى الاتفاقات اللازمة عن طريق الحوار لكي تتمكن المؤسسات الاتحادية الانتقالية من بدء عملها بشكل فعال. |