ويكيبيديا

    "n'a pas épuisé les voies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يستنفد سبل
        
    • لم تستنفد سبل
        
    • لم يستنفد جميع سبل
        
    • لم يستنفد وسائل
        
    • لم تستنفد بعد سبل
        
    • لم تستنفد وسائل
        
    D'après l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes disponibles et ses allégations ne correspondent pas à la réalité. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وادعاءاته لا تمت إلى الواقع بصلة.
    Finalement, le Comité considère que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes afin d'établir la recevabilité du grief de violation de l'article 2 du Pacte. UN وأخيرا، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لإثبات جواز قبول ما يدعيه من انتهاك للمادة 2 من العهد.
    De ce fait, l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN وهو، بالتالي، لم يستنفد سبل التظلم المحلية.
    6.3 L'État partie réaffirme que l'auteure n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN 6-3 وتكرر الدولة الطرف الإعراب عن أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie invoque de plus que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours administratives. UN كما تقول الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الإدارية.
    Le Comité considère cependant que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes à ce sujet. UN غير أن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Comme elle ne l'a pas fait, elle n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN وبما أنها لم تتقدم بهذا الطلب، فهي لم تستنفد بعد سبل الانتصاف المحلية().
    Il objecte que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes qui lui sont ouvertes. UN وتدعي أن مقدمة البلاغ لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة لها.
    Dans ces circonstances, il estime que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN واللجنة ترى، في هذه الظروف، أن صاحب البلاغ، لم يستنفد سبل التظلم المحلية.
    L'État partie conclut que les allégations de mauvais traitements en prison ne sont étayées par aucune preuve et que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes en ce qui concerne ses allégations au regard de l'article 10 du Pacte. UN وتستنتج الدولة الطرف عدم وجود دليل يؤيد ادعاءات مقدم البلاغ وأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بادعاءاته بموجب المادة ٠١ من العهد.
    L'État partie conclut que les allégations de mauvais traitements en prison ne sont étayées par aucune preuve et que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes en ce qui concerne ses allégations au regard de l'article 10 du Pacte. UN وتستنتج الدولة الطرف عدم وجود دليل يؤيد ادعاءات صاحب البلاغ وأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بادعاءاته بموجب المادة ٠١ من العهد.
    4.5 Ensuite, l'État partie fait observer que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours ouvertes en Australie. UN 4-5 ثانياً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الاستئناف في أستراليا.
    4.7 Enfin, l'État partie fait valoir que le requérant n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN 4-7 وثانياً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie affirme que le requérant n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN 4-2 وفيما يتعلق بجواز قبول البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية.
    4.2 Deuxièmement, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN 4-2 وثانياً، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    À cet égard, il déclare que l'auteur de la communication n'a pas épuisé les voies de recours judiciaires disponibles, puisqu'il ne s'est pas pourvu en cassation contre l'arrêt de la cour d'appel de Montpellier du 23 janvier 1995. UN وفي هذا الصدد، فإنها تقول بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف القضائية المتاحة لأنه لم يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة مونبيلييه للاستئناف في 23 كانون الثاني/يناير 1995 أمام محكمة النقض.
    4.8 Dans le même ordre d'idées, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes à propos du refus du tribunal de disjoindre les chefs d'accusation. UN 4-8 وبالمثل، وفيما يتعلق بعدم موافقة المحكمة على الفصل بين التهم الواردة في عريضة الاتهام، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.8 Dans le même ordre d'idées, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes à propos du refus du tribunal de disjoindre les chefs d'accusation. UN 4-8 وبالمثل، وفيما يتعلق بعدم موافقة المحكمة على الفصل بين التهم الواردة في عريضة الاتهام، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 Le 23 janvier 2007, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes, et que ses allégations de violations de ses droits ne sont pas suffisamment étayées. UN 4-1 في 23 كانون الثاني/يناير 2007، رأت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه لم يدعم زعم انتهاك حقوقه بما فيه الكفاية.
    4.5 Au vu de ces éléments, l'État partie estime que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes, et que ses allégations de violations ne sont pas suffisamment étayées. UN 4-5 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاته بوقوع انتهاكات.
    En revanche, je considère comme l'État partie que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes ce qui, en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, entraîne l'irrecevabilité de sa communication. UN إلا أنني أعتقد، مثل الدولة الطرف، أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المتاحة محلياً، وهو ما يجعل بلاغها غير مقبول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    4.2 S'agissant du grief tiré de la violation de l'article 17 du Pacte, l'État partie considère que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes dès lors qu'il soulève ce grief pour la première fois devant le Comité. UN 4-2 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 17 من العهد، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لأنه يقدم هذه الشكوى أمام اللجنة للمرة الأولى.
    4.6 Concernant le grief relatif à la citation délivrée devant la cour d'appel de Chambéry, l'État partie estime que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes dans la mesure où il n'a soulevé la nullité de la citation ni devant la cour d'appel de Chambéry, ni devant la Cour de cassation. UN 4-6 وفيما يتعلق بالشكوى الخاصة بقرار الاتهام الموجّه أمام محكمة استئناف شامبيري، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية نظراً لأنه لم يتطرق إلى بطلان قرار الاتهام لا أمام محكمة استئناف شامبيري، ولا أمام محكمة النقض.
    Comme elle ne l'a pas fait, elle n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN وبما أنها لم تتقدم بهذا الطلب، فهي لم تستنفد بعد سبل الانتصاف المحلية().
    Il objecte que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes qui lui sont ouvertes. UN وتدعي أن مقدمة البلاغ لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد