ويكيبيديا

    "n'a pas été adoptée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يعتمد
        
    • لم يُعتمد
        
    • لم تعتمد
        
    • ولم يعتمد
        
    • لم يؤخذ
        
    • لم يتم إقرار
        
    • ولم يتم اعتماد
        
    • ولم يُعتمد
        
    Toutefois, il faut comprendre clairement que la notion de responsabilité de protéger n'a pas été adoptée par l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لم يعتمد من قبل الجمعية العامة.
    Si la loi n'a pas été adoptée pour la fin de l'année en cours, il ne sera pas possible de traiter les demandes de citoyenneté émanant de ces personnes. UN وما لم يعتمد القانون بحلول نهاية هذا العام، سيتعذر البت في طلبات الحصول على الجنسية المقدمة من هؤلاء اﻷشخاص.
    32. Le Président dit qu'il devrait être ajouté dans le rapport que la proposition n'a pas été adoptée. UN 32- الرئيس: قال انه ينبغي أن يضاف في التقرير أن هذا المقترح لم يُعتمد.
    Bien sûr, comme nous le savons, la Convention n'a pas été adoptée par consensus comme l'avait pensé le Président Amerasinghe. UN وبالطبع، كما نعلم جميعا، لم تعتمد الاتفاقية بتوافق اﻵراء كما تنبأ الرئيس عندما كتب ذلك.
    Cette proposition n'a pas été adoptée, en particulier du fait qu'il n'était pas possible de parvenir à un accord sur la manière dont il convenait de choisir les juges. UN ولم يعتمد ذلك الاقتراح ﻷنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة اختيار القضاة.
    Toutefois, cette recommandation n'a pas été adoptée par le législateur. UN غير أن هذه التوصية لم يؤخذ بها في تعديل القانون.
    La loi relative à la création d'un service pénitentiaire n'a pas été adoptée, bien qu'un projet ait été élaboré. UN لم يتم إقرار مشروع قانون لتشكيل هيئة السجون التشادية على الرغم من وضع اقتراح المشروع.
    La résolution précitée n'a pas été adoptée en raison du veto d'un membre permanent du Conseil. UN ولم يتم اعتماد مشروع القرار بسبب حق النقض من أحد الأعضاء الدائمين في المجلس.
    La CITT indique que l'approche de précaution n'a pas été adoptée officiellement en tant que mécanisme de prise de décisions. UN وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات.
    Cette proposition a fait l'objet d'un débat pendant la session extraordinaire de l'Assemblée générale, et le Directeur international de la NWF a collaboré avec des délégations gouvernementales pour faire avancer la proposition qui, en fin de compte, n'a pas été adoptée. UN وتم تناول هذا المقترح في المناقشات خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وعمل مدير البرامج الدولية بالاتحاد مع الوفود الحكومية على كسب التأييد له، ولكنه لم يعتمد في نهاية المطاف.
    Ici, la doctrine estime dans sa quasi intégralité que cette disposition n'a pas été adoptée dans la Constitution fédérale de 1988, étant donné que la femme dispose du droit de choisir le domicile conjugal. UN وفي هذه الحالة، ينص المبدأ، في كليته تقريباً، على أن هذا الحكم لم يعتمد في الدستور الاتحادي لعام 1988، لأن المرأة تملك حق اختيار مكان بيت الزوجية.
    Après discussion, cette proposition n'a pas été adoptée. UN وبعد المناقشة لم يعتمد ذلك الاقتراح.
    Une autre proposition, consistant à mentionner le " coefficient de pondération " à la fin de l'alinéa actuel, a été examinée mais n'a pas été adoptée. UN ونُظر في اقتراح بديل يدعو إلى إضافة إشارة إلى " الوزن النسبي " في نهاية الفقرة بصيغتها الحالية، ولكنه لم يعتمد.
    Pour ce qui est de la dernière phrase, M. Burman ne se rappelle pas qu'il ait été décidé que l'approche en question doive être mentionnée dans le Guide pour l'incorporation des dispositions-types. Le rapport devrait peut-être expliquer que cette suggestion n'a pas été adoptée. UN وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة ، قال إنه لا يتذكر أنه تم الاتفاق على وجوب ذكر النهج المشار إليه في دليل التشريع ، وربما انبغى للتقرير أن يفيد بأن هذا الاقتراح لم يعتمد .
    En raison de positions différentes, la déclaration n'a pas été adoptée. UN وبسبب اختلاف المواقف، لم يُعتمد البيان.
    Il subsiste une certaine réticence à institutionnaliser les droits des peuples autochtones comme le veut la Déclaration qui n'a pas été adoptée par consensus et à l'égard de laquelle certains pays ont émis de nombreuses réserves. UN ولا يزال ثمة تردد في تعميم إعمال حقوق الشعوب الأصلية وفقا للإعلان الذي لم يُعتمد بتوافق الآراء، وأبدت بشأنه بعض البلدان تحفظات كثيرة.
    Notre proposition n'a pas été adoptée, en dépit des efforts sincères que nous avons déployés et de la grande flexibilité dont nous avons fait montre, et alors même que la plupart de ceux qui ont pris une part active aux consultations étaient favorables au paragraphe final que nous proposions. UN لم يُعتمد اقتراحنا، على الرغم من المحاولات الحقيقية التي بذلتها الفلبين وما أبدته من تواصل ومرونة قصوى، وحتى على الرغم من أن معظم الذين شاركوا بنشاط في المشاورات أيدوا الفقرة النهائية التي اقترحناها.
    On notera cependant que si elle a été proposée, elle n'a pas été adoptée à la sixième session plénière. UN ومع هذا، يجب ملاحظة أن القاعدة اقترحت إلا أنها لم تعتمد في الجلسة العامة السادسة.
    La règle a été proposée mais n'a pas été adoptée à la sixième session plénière des juges. UN القاعدة اقترحت إلا أنها لم تعتمد في الجلسة العامة السادسة للقضاة.
    À part la loi de finances pour 2007, la législation essentielle n'a pas été adoptée en raison de la mise en place tardive du Gouvernement et des deux chambres du Parlement. UN اعتماد الجمعية الوطنية التشريعات الأساسية اللازمة لعمل مؤسسات ما بعد باستثناء قانون الميزانية لعام 2007، لم تعتمد القوانين الأساسية بسبب التأخر
    Cette proposition n'a pas été adoptée et le Groupe de travail a rappelé que l'intention était que le respect de l'une ou l'autre de ces conditions permette d'exiger la constitution d'une garantie. UN ولم يعتمد ذلك الاقتراح واستذكر الفريق العامل أن المقصود هو أن استيفاء أي من الشرطين يسمح بطلب الضمان.
    Cette suggestion n'a pas été adoptée parce qu'on a jugé que la reconnaissance d'un représentant étranger était déjà visée dans la référence à la reconnaissance d'une procédure étrangère. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح حيث رئي أن الإشارة إلى الاعتراف بإجراء أجنبي إنما يشمل بالفعل الاعتراف بممثل أجنبي.
    Toutefois, la stratégie recommandée n'a pas été adoptée. UN بيد أنه لم يؤخذ بالاستراتيجية الموصى بها.
    Par exemple, la loi relative au cadastre proposée par la Commission paritaire sur les droits fonciers des populations autochtones n'a pas été adoptée. UN وعلى سبيل المثال، لم يتم إقرار قانون السجل العقاري المقترح من اللجنة المشتركة المعنية بالحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين.
    La proposition d'un organe de traité permanent unifié n'a pas été adoptée. Cependant, elle a stimulé un mouvement durable chez les membres des organes de traités vers l'harmonisation des méthodes de travail et procédures des organes de traités, principalement par des Réunions inter-comités et des Réunions de présidents entre 2006 et 2009. UN ولم يتم اعتماد اقتراح إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات؛ إلا أنه، مع ذلك، حفز حراكا مستمرا بين أعضاء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في المواءمة بين أساليب عمل وإجراءات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، وبشكل أساسي من خلال الاجتماعات المشتركة بين اللجان (ICMs) واجتماعات رؤساء الهيئات (CMs) بين عامي 2006 و2009.
    La loi sur le Conseil suprême de la magistrature n'a pas été adoptée pour assurer l'indépendance de la magistrature et la dotation des tribunaux en effectifs. UN ولم يُعتمد قانون المجلس القضائي اﻷعلى الذي يكفل استقلال القضاء وموظفي المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد