ويكيبيديا

    "n'a pas été possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يتسن
        
    • تعذر
        
    • لم يمكن
        
    • لم يكن ممكنا
        
    • لم يكن بالإمكان
        
    • تعذَّر
        
    • لم يكن ممكناً
        
    • لم يتسنّ
        
    • لم يتيسر
        
    • لم يكن في الإمكان
        
    • لم يتسنَ
        
    • لم يكن بالمستطاع
        
    • لا يتسنى
        
    • ولم يتسن
        
    • لم يكن ذلك ممكنا
        
    Du fait d'objections concrètes formulées par certains États, il n'a pas été possible à ce jour de rendre universel le TNP. UN وحتى اﻵن، لم يتسن لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تصبح عالمية، وذلك بسبب اعتراضات معينة من جانب بعض الدول.
    Plusieurs d'entre elles ont été examinées, mais il n'a pas été possible de parvenir à un consensus. UN وقدمت عدة مقترحات، ولكن لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Comme seules 20 réponses ont été reçues en 1992, il n'a pas été possible de tirer de conclusion claire. UN وقد تعذر الخروج بأي نتيجة واضحة حيث أنه لم ترد في عام ١٩٩٢ إلا ٢٠ ردا فقط.
    Malheureusement, il n'a pas été possible d'établir une telle corrélation. UN ولسوء الحظ فقد تعذر إنشاء أي علاقة متبادلة من هذا القبيل.
    Etant donné cette absence de coopération, il n'a pas été possible de créer l'équipe d'enquête spéciale à qui le gouvernement se proposait de confier l'enquête sur ces menaces. UN وبسبب عدم تعاونهم هذا لم يمكن تشكيل فريق التحقيق الخاص الذي عرضت الحكومة تشكيله للتحقيق في هذه التهديدات.
    Toutefois, au Rwanda, comme en Somalie, cela n'a pas été possible. UN غير أن ذلك لم يكن ممكنا في رواندا كما لم يكن ممكنا في الصومال.
    En raison de la structure du contrat de concession, il n'a pas été possible de régler ces problèmes entre les parties contractantes. UN ونظراً إلى تصميم اتفاق الامتياز، لم يكن بالإمكان حل هذه القضايا بين الأطراف المتعاقدة.
    Il n'a pas été possible jusqu'à présent ni d'adopter un régime multilatéral de protection des investissements, ni un code de conduite pour les sociétés transnationales. UN لم يتسن حتى اﻵن اﻷخذ بنظام متعدد اﻷطراف لحماية المستثمرين أو بمدونة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية.
    Malheureusement, il n'a pas été possible de procéder aux consultations envisagées dans la résolution. UN لسوء الحظ، لم يتسن إجراء المشاورات المتوخاة في القرار.
    Toutefois, faute de temps, il n'a pas été possible d'adopter de procédures relatives à l'arbitrage et à la conciliation au cours de la négociation de la Convention. UN على أنه بالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتسن اعتماد اجراءات بشأن التحكيم والتوفيق خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية.
    Malgré les efforts déployés pour localiser M. et Mme Baran, il n'a pas été possible de déterminer l'endroit où ils se trouvaient. UN وبالرغم من الجهود المكثفة لمعرفة مكان السيد والسيدة باران لم يتسن تحديد مكان وجدهما.
    En raison du gel du recrutement, il n'a pas été possible d'appliquer cette procédure, les dérogations ayant trait à des cas exceptionnels ou urgents, lorsqu'il est nécessaire de répondre à des besoins pressants. UN وقد تعذر بسبب تجميد التوظيف تطبيق هذا الاجراء، ﻷن الاستثناءات تنطوي على توظيف طارئ أو استثنائي لمواجهة حاجة عاجلة.
    C'est pourquoi il n'a pas été possible d'envoyer une réponse au Rapporteur spécial avant son départ de Khartoum. UN ولهذا تعذر وصول الجواب إليه قبل مغادرتـه الخرطـوم.
    Jusqu'à présent, il n'a pas été possible, faute du soutien logistique nécessaire, de déployer du personnel à Byumba. UN وقد تعذر لغاية اﻵن نقل اﻷفراد الى بيومبا بسبب عدم وجود الدعم السوقي اللازم.
    Il n'a pas été possible d'estimer les pertes dues à l'interruption des opérations de prospection minière par suite de la présence de mines. UN تعذر تقدير اﻷضرار لسبب توقف التنقيب عن المعادن لوجود ألغام.
    Notant qu'il n'a pas été possible d'obtenir un exposé complet et détaillé des événements qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    Étant donné le caractère urgent de la requête dont le Bureau a été saisi, il n'a pas été possible d'inviter des experts à intégrer les équipes. UN وحيث طُلب من المكتب تقييم الحالة على وجه الاستعجال، لم يكن ممكنا دعوة أي خبراء للانضمام إلى الفريقين.
    Dans bien des cas, il n'a pas été possible de retrouver les documents justificatifs, qui remontaient à trop longtemps. UN وفي كثير من الحالات لم يكن بالإمكان العثور على المستندات الداعمة بسبب مرور وقت طويل.
    En raison de contraintes budgétaires, il n'a pas été possible d'allouer des ressources financières additionnelles pour les 26 autres postes, à pourvoir en 2014. UN ونظراً للقيود المتصلة بالموارد، تعذَّر إتاحة موارد مالية إضافية لآخر 26 وظيفة مقررة لعام 2014.
    Thamath affirme qu'il n'a pas été possible d'obtenir des reçus des chauffeurs de taxi. UN وتؤكد أنه لم يكن ممكناً الحصول على إيصالات من سائقي سيارات الأجرة.
    Le requérant indique qu'il n'a pas été possible de déterminer le montant des dépenses consacrées spécialement à la sécurité des civils. UN ويصرح بأنه لم يتسنّ تبيّن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير أمن المدنيين تحديداً.
    Il n'a pas été possible de vérifier si les autres agresseurs avaient un lien avec les forces armées. UN إلا أنه لم يتيسر اثبات ارتباط بقية المهاجمين بالقوات المسلحة.
    Toutefois, des circonstances indépendantes de sa volonté l'ont empêchée de participer, et il n'a pas été possible non plus pour l'une des vice-présidentes de la remplacer. UN بيد أن ظروفا خارجة عن إرادتها قد حالت بينها وبين الحضور، وإنه لم يكن في الإمكان لأي من نائبات الرئيسة أن تحل محلها.
    Malgré ces efforts, il n'a pas été possible de déterminer l'origine ni l'auteur du tir. UN ورُغم ذلك، لم يتسنَ بعد تحديد مصدر الطلقة النارية ولا هوية مُطلقها.
    Faute de temps, il n'a pas été possible de procéder à une expertise approfondie des problèmes concernant les études techniques et les essais d'ogives. UN وبسبب ضيق الوقت لم يكن بالمستطاع إجراء بحث دقيق متعمق لمواضيع تصميم الرؤوس الحربية واختباراتها.
    Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations des organes intergouvernementaux sont communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examine les programmes pertinents. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، تقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. UN ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة.
    Malheureusement, pour les raisons exposées dans le présent rapport, cela n'a pas été possible. UN ولكن مع اﻷسف لم يكن ذلك ممكنا لﻷسباب التي أوضحتها في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد