ويكيبيديا

    "n'a pas établi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يثبت
        
    • لم تثبت
        
    • ولم تثبت
        
    • لم يحدد
        
    • لم يُثبت
        
    • لم تضع
        
    • لم تقدم أدلة
        
    • لم تنشئ
        
    • ولم يثبت
        
    • ولم تحدد
        
    • ولم يحدد
        
    • لم يقم الدليل
        
    • لم يستطع أن
        
    • لم يتمكن من إثبات
        
    • لم تعد الشعبة
        
    Le Comité considère que le requérant n'a pas établi l'existence ni la propriété de ces objets. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour dans la République islamique d'Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour dans la République islamique d'Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    En d'autres termes, la requérante n'a pas établi qu'en cas de renvoi en Éthiopie, elle risque d'être soumise à des mauvais traitements en raison de ses activités politiques en Suisse. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا عادت إلى إثيوبيا.
    Enfin, la société n'a pas établi que les comptes n'existent plus ni que l'accès aux fonds qui y sont déposés lui est refusé. UN وأخيراً، لم تثبت الشركة أن الحسابات لم تعد موجودة أو أنها قد حرمت من الوصول إلى الأموال.
    L'État partie n'a pas établi que les garanties constitutionnelles dont un accusé peut en principe se prévaloir aux Philippines ont été effectivement appliquées dans son cas. UN ولم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدستورية التي يُفترض توفيرها للمتهمين في الفلبين قد أُتيحت بالفعل لصاحب البلاغ.
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour en Éthiopie. UN وأكدت أن ملتمس اللجوء لم يثبت وجود خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه لأن يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى إثيوبيا.
    En outre, le requérant n'a pas établi qu'il serait tenu d'honorer les chèques qui viendraient à être de nouveau présentés pour paiement. UN وفضلاً عن ذلك، لم يثبت صاحب المطالبة أنه سيضطر إلى دفع الشيكات في حالة تقديمها من جديد.
    En conséquence, l'État affirme que l'auteur n'a pas établi sa qualité de victime d'une violation qu'aurait commise l'État partie. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    En conséquence, l'État affirme que l'auteur n'a pas établi sa qualité de victime d'une violation qu'aurait commise l'État partie. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Le requérant n'a pas établi qu'une quelconque perte avait été subie. UN لم يثبت صاحب المطالبة أنه تكبد أية خسارة.
    Le requérant n'a pas établi que la perte avait été subie, totalement ou partiellement. UN لم يثبت صاحب المطالبة أنه تكبد الخسارة المدعاة جزئياً أو كلياً.
    S'il n'existe pas de telles pièces, c'est qu'ABB Schaltanlagen n'a pas établi l'existence de pertes. Il en résulte que le Comité n'est pas en mesure de recommander l'indemnisation. UN وبما أن هذه المستندات غير متوافرة وأن الشركة لم تثبت حدوث أية خسارة، فليس بوسع الفريق أن يوصي بدفع تعويض.
    En l'absence de tels éléments, John Brown n'a pas établi son préjudice et, par conséquent, le Comité ne peut recommander une indemnisation. UN وفي غياب مثل هذه المستندات، لم تثبت الشركة وقوع أي خسارة، ولهذا لم يتمكن الفريق من التوصية بأي تعويض.
    En outre, il constate qu'El Tadamone n'a pas établi en quoi ces pertes étaient une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن التضامن لم تثبت صلة هذه الخسائر المباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En particulier, l'État partie n'a pas établi qu'à la lumière des circonstances particulières de l'auteur, il n'y avait pas de moyens moins contraignants d'obtenir le même résultat. UN ولم تثبت الدولة الطرف على وجه الخصوص أنه ما من وسائل أقل شدة لتحقيق الغاية ذاتها في ضوء الظروف الخاصة لصاحبة البلاغ.
    Par conséquent, il n'a pas établi un ordre de préséance des intervenants ; au contraire, il a établi une rotation des intervenants au cours de ces dernières semaines. UN ولذلك، فإنه لم يحدد نمطا ثابتا لترتيب المتكلمين؛ وبدلا من ذلك، فقد طبق تناوبا في الترتيب خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Selon l'État partie, l'auteur n'a pas établi une seule incidence de discrimination. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُثبت حالة واحدة من حالات التمييز.
    98. Le Comité reste également préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas établi d'âge minimum de la responsabilité pénale. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن الدولة الطرف لم تضع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    85. Le Comité constate qu'Abu Al-Enain n'a pas établi de manière probante la perte alléguée. UN 85- ويرى الفريق أن شركة أبو العينين لم تقدم أدلة كافية تأييداً للخسارة المدعاة.
    Toutefois, la police mozambicaine n'a pas établi de présence dans bon nombre des zones précédemment contrôlées par la RENAMO. UN بيد أن الشرطة الموزامبيقية لم تنشئ لنفسها وجودا بعد في كثير من المناطق التي كانت تسيطر عليها سابقا حركة رينامو.
    L'auteur n'a pas établi que son expulsion le mettrait indûment à rude épreuve. UN ولم يثبت صاحب الرسالة أنه سيعاني أي مشقة غير عادية نتيجة لترحيله.
    Elle n'a pas établi que ces implantations résultaient d'une politique délibérée menée par le Gouvernement arménien. UN ولم تحدد البعثة أن عملية الاستيطان هذه نجمت عن سياسة متعمدة اتبعتها حكومة أرمينيا.
    Le comité de présélection n'a pas établi de critères au préalable, n'est pas parvenu à éliminer les sociétés non qualifiées et n'a pas identifié et agréé toutes les personnes intéressées. UN وقد أخفق الفريق المعني بالتحقق المسبق من الأهلية في وضع معايير لهذا الغرض، ولم ينجح في استبعاد الشركات غير المؤهلة، ولم يحدد هوية الأفراد ذوي الأهمية ولم يتحقق منهم.
    Néanmoins, le requérant n'a pas établi que ses activités en Suisse avaient une importance telle qu'elles susciteraient actuellement l'intérêt des autorités congolaises ou ivoiriennes. UN ومع ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على أن أنشطته في سويسرا كانت مهمة إلى حد إثارة اهتمام السلطات الكونغولية أو الإيفوارية.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas établi une violation prima facie des dispositions du paragraphe 4 de l'article 12. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت بالدليل الظاهر حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 12.
    Il affirme que le requérant n'a pas établi à première vue le bienfondé de sa requête aux fins de la recevabilité. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات دعوى واضحة الوجاهة لأغراض القبول.
    a) Elle n'a pas établi de prévisions de dépenses, si bien que le FNUAP n'a pu contrôler les dépenses; UN (أ) لم تعد الشعبة تقديرات لتكاليف الندوة، ونتيجة لذلك لم يستطع الصندوق مراقبة الإنفاق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد