L'Afrique du Sud n'a pas adopté de loi générale concernant l'enrichissement illicite. | UN | كذلك لم تعتمد جنوب أفريقيا تشريعا عاما يتناول الإثراء غير المشروع. |
Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de plan d'action national pour la promotion de la femme. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة. |
Il constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas adopté de législation exhaustive contre la discrimination destinée à protéger les minorités ethniques, notamment les Tchétchènes, les Roms et les populations de souche africaine. | UN | وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز ترمي إلى حماية الأقليات العرقية، ولا سيما المنتمون إلى الشيشان وطائفة الروما والمنحدرون من أصول أفريقية. |
Toutefois, ce fait n'est pas reflété dans les comptes étant donné que l'Assemblée générale n'a pas adopté de résolution spécifique à ce sujet. | UN | إلا أنه لم يتخذ أي إجراء في الحسابات حيث لم يصدر عن الجمعية العامة قرار محدد بهذا الشأن. |
Toutefois, pour des raisons propres à chacun de ces cas, il n'a pas adopté de décision ni effectué de mission. | UN | بيد أنه نظرا ﻷسباب خاصة تتعلق بكل حالة من تلك الحالات، لم يعتمد الفريق العامل أي مقرر ولم يقم بأي بعثات. |
Jusqu'à présent, elle n'a pas adopté de mesures législatives relatives aux réfugiés et n'envisage pour l'instant aucune mesure de ce genre. | UN | ولم تعتمد حتى اﻵن تشريعا وطنيا بشأن اللاجئين، ولا يجري في الوقت الحاضر اعداد أي تشريع من هذا القبيل. |
De nombreux Érythréens avaient gardé leur nationalité éthiopienne lorsque l'Érythrée est devenue indépendante et, à l'époque, l'Éthiopie n'a pas adopté de mesure législative pour la leur retirer. | UN | وقد حافظ معظم اﻹريتريين على جنسيتهم اﻹثيوبية عندما أصبحت إريتريا مستقلة، ولم تتخذ إثيوبيا أي إجراء قانوني ﻹلغاء جنسيتهم آنذاك. |
La République du Niger n'a pas adopté de loi réglementant les pratiques commerciales restrictives. | UN | إن جمهورية النيجر لم تعتمد قانونا ينظم الممارسات التجارية التقييدية. |
Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme indique que l'État n'a pas adopté de mesures efficaces pour prévenir et réprimer la violence contre les femmes. | UN | ويقول مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان إن الدولة لم تعتمد تدابير فعالة لمنع العنف ضد النساء والمعاقبة عليه. |
2. En ce qui concerne l'article 4, Madagascar n'a pas adopté de dispositions temporaires spéciales en faveur des femmes. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، قالت إن مدغشقر لم تعتمد أحكاما خاصة مؤقتة لصالح المرأة. |
236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | ٨٤٢- ويساور اللجنة القلق ﻷن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Toutefois, ce fait n'est pas reflété dans les comptes étant donné que l'Assemblée générale n'a pas adopté de résolution spécifique à ce sujet. | UN | إلا أنه لم يتخذ أي إجراء في الحسابات حيث لم يصدر عن الجمعية العامة قرار محدد بهذا الشأن. |
Toutefois, ce fait n'est pas reflété dans les comptes étant donné que l'Assemblée générale n'a pas adopté de résolution spécifique à ce sujet. | UN | إلا أنه لم يتخذ أي إجراء في الحسابات حيث لم يصدر عن الجمعية العامة قرار محدد بهذا الشأن. |
Le Conseil considérant que ce rapport était en cours d'élaboration, n'a pas adopté de recommandations d'ensemble. | UN | وحيث أن المجلس يعتبر التقرير عملا جاريا، فإنه لم يعتمد توصيات بشأن السياسة العامة. |
L'Afrique du Sud n'a pas adopté de loi générale concernant l'abus de pouvoir par des fonctionnaires conformément à l'article 19. | UN | ولم تعتمد جنوب أفريقيا تشريعا عاما يتناول سوء استخدام السلطة من جانب الموظفين العموميين حسبما تقتضيه المادة 19. |
À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale n'a pas adopté de résolution sur le point de l'ordre du jour consacré à la mobilité et a repoussé un examen plus approfondi de cette question à la première reprise de cette même session. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة في الدورة الثامنة والستين قرارا بشأن البند المتعلق بالتنقل وأرجأت مواصلة النظر فيه إلى الدورة الثامنة والستين الأولى المستأنفة. |
Cette situation particulière s'explique par le fait que l'Autriche n'a pas adopté de législation dans le domaine de la grève. | UN | ويرجع هذا الاستثناء إلى أن النمسا لم تسن أي قوانين متعلقة بالإضرابات. |
La Conférence de 1980 n'a pas adopté de document final, mais le Document final de 1985 mentionne le Comité Zangger, sans le nommer : | UN | لم يُصدر المؤتمر الاستعراضي الثالث للمعاهدة الذي عقد في عام 1980 وثيقة ختامية، غير أن الوثيقة الختامية التي صدرت في عام 1985 تضمنت إشارة إلى اللجنة دون ذكر اسمها وهي كما يلي: |
Hormis la Charte des droits figurant dans la Constitution, Tuvalu n'a pas adopté de loi interdisant expressément la discrimination ni de loi sur l'égalité des chances. | UN | ولم تصدر توفالو أي تشريعات مخصصة تحديداً لمناهضة التمييز أو أي تشريع لضمان تكافؤ الفرص بين الجنسين، عدا عن شرعة الحقوق الواردة في الدستور. |
À sa soixante et unième session, elle a pris note du rapport de la Troisième Commission (A/61/443/Add.4) (décision 61/530) mais n'a pas adopté de décision sur ce point subsidiaire. | UN | وفي الدورة الحادية والستين، أحاطت الجمعية العامة علما بتقرير اللجنة الثالثة (A/61/443/Add.4) (المقرر 61/530)، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء في إطار هذا البند الفرعي. |
ii) le cas échéant, le fait que l'entreprise n'a pas adopté de politique ou de programme de ce genre; | UN | `٢` في الحالات التي لا تعتمد فيها هذه السياسات والبرامج ينبغي توضيح ذلك؛ |