Malheureusement, cette mission n'a pas atteint les objectifs fixés. | UN | ومن المؤسف أن هذه البعثة لم تحقق اﻷهداف التي حددت. |
Rétrospectivement, on constate que le Mécanisme mondial n'a pas atteint son objectif principal qui était la mobilisation et la diversification des ressources. | UN | وإذا ما التفت المرء إلى الأمس فإن الآلية العالمية لم تحقق الهدف الأساسي المتمثل في تعبئة الموارد وتنويعها. |
Toutefois, l'UNITAR n'a pas atteint cet objectif, 85 % de son personnel étant originaire de pays industrialisés. | UN | بيد أن المعهد لم يحقق هذا الهدف، حيث يأتي 85 في المائة من موظفيه من بلدان صناعية. |
Il n'empêche que le programme n'a pas atteint les résultats prévus en termes de compétences en écriture, en lecture et en calcul préprimaires. | UN | غير أن البرنامج لم يحقق المكاسب المتوقعة فيما يتعلق بمهارات القراءة والكتابة والحساب قبل التعليم الابتدائي. |
Il n'a pas atteint néanmoins le stade où tous ses projets tiennent compte de la question du handicap. | UN | ومع ذلك، لم تبلغ المؤسسة المرحلة التي تكون فيها جميع مشروعاتها شاملة للإعاقة. |
Il convient de noter que, bien que les tribunaux aient été saisis d'une ou de deux affaires de discrimination raciale, l'absence relative de plaintes pour ce motif laisse penser que le problème n'a pas atteint des proportions relevant de la justice. | UN | ووجه الانتباه إلى أن الغياب النسبي لقضايا في هذا الصدد، وإن كانت قد عرضت قضية واحدة أو قضيتان من هذا القبيل على المحاكم، من شأنه أن يوحي بأن المسألة لم تصل إلى الحد الذي يتطلب تناولها في المحاكم. |
Notre groupe constate avec inquiétude que les efforts multilatéraux tendant à combattre le commerce illicite des armes légères n'a pas atteint les objectifs proposés. | UN | وتنظر مجموعتنا بقلق إلى حقيقة أن الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لم تحقق الأهداف الموضوعة. |
Mais l'action antiterroriste n'a pas atteint ses objectifs. | UN | بيد أن جهود مكافحة الإرهاب لم تحقق أهدافها. |
En dépit des efforts consentis, il n'a pas atteint son objectif en raison de la complexité des procédures et du manque de compétences juridiques. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة، فإنها لم تحقق الهدف المنشود بسبب الإجراءات المعقدة ونقص الخبرة القانونية. |
Il espère que ce retard est imputable au processus même de restructuration du Secrétariat car, dans le cas contraire, il y aurait lieu de penser que la restructuration des Nations Unies n'a pas atteint les objectifs d'efficacité désirés. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هذا التأخير ناجما عن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، وإلا فإنه قد يظن أن عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لم تحقق أهدافها المنشودة في زيادة الكفاءة. |
Cependant 20 ans plus tard, la Polynésie française n'a pas atteint ses objectifs stratégiques consistant à développer ses ressources propres et à réduire sa dépendance vis-à-vis des transferts financiers de l'État. | UN | ومع ذلك، وبعد مرور 20 عاما على ذلك، لم تحقق بولينيزيا الفرنسية بعد الأهداف الاستراتيجية المتمثلة في تنمية مواردها الخاصة والحد من اعتمادها على المساعدات المالية للدولة. |
L'UNOPS n'a pas atteint l'objectif qu'il s'était fixé en matière de prestation de services, ne réalisant que 76 % du montant cible. | UN | ولم ينجز المكتب هدفه المتعلق بإنجاز الخدمات، حيث لم يحقق سوى 76 في المائة من الهدف. |
L'UNOPS n'a pas atteint l'objectif qu'il s'était fixé en matière de prestation de services, ne réalisant que 76 % du montant cible. | UN | ولم ينجز المكتب هدفه المتعلق بإنجاز الخدمات، حيث لم يحقق سوى 76 في المائة من الهدف. |
Ainsi, force est de reconnaître que la lutte contre la drogue visant essentiellement une réduction de l'offre n'a pas atteint les résultats escomptés en dépit de tous les efforts consentis et de quelques succès. | UN | وهكذا، لا بد لنا أن ندرك أن الكفاح ضد المخدرات الموجه أساسا لخفض الطلب على المخدرات لم يحقق النتائج المنشودة على الرغم من كل الجهود المبذولة والنجاحات الكثيرة التي تحققت. |
Le système n’a toutefois pas atteint tout son potentiel en ce qui concerne la définition des liens et le partage des responsabilités permettant le mieux d’assurer une pleine synergie des programmes. | UN | بيد أن النظام لم يحقق بعد إمكانياته الكاملة من ناحية تحديد صلات السياسة وتقاسم المسؤوليات لتحقيق التعاون الكامل بين البرامج. |
L'enfant qui n'a pas atteint 12 ans ne peut faire l'objet que d'une admonestation. | UN | ولا يجوز تعريض الطفل الذي لم تبلغ سنه ٢١ عاما سوى للتوبيخ. |
Il note toutefois avec préoccupation que l'État partie n'a pas atteint les objectifs du Millénaire pour le développement qu'il s'était fixé pour 2015 dans ces domaines. | UN | لكن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف لم تبلغ بعد الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 في هذا الصدد. |
Le problème du fardeau de la dette n'est pas encore résolu, l'aide publique au développement n'a pas atteint les niveaux convenus au plan international et les problèmes liés aux produits de base n'ont pas reçu l'attention qu'ils méritent. | UN | ومشكلة عبء الدين لم تلق حلاَّ حتى الآن، والمساعدة الإنمائية الرسمية لم تصل إلى المستويات المتوخاة على الصعيد الدولي، والمصاعب المتصلة بالسلع الأولية لم تحظ بما تستحقه من اهتمام. |
Il n'a pas atteint les 270 Kg en mangeant beaucoup de sushi. | Open Subtitles | الرجل لم يصل إلى وزن 600 باوند بأكل السوشي |
Il n'est pas non plus permis d'employer une personne qui n'a pas atteint l'âge de 16 ans. | UN | ولا يجوز ﻷحد استخدام أي شخص لم يبلغ سن ٦١ سنة. |
La Police nationale libérienne n'a pas atteint l'objectif qu'elle s'était fixé de former, d'équiper et de déployer 1 000 agents de l'Unité d'appui. | UN | 14 - ولم تحقق الشرطة الوطنية الليبرية هدف تدريب 000 1 ضابط من ضباط وحدة دعم الشرطة. |
Le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA) n'a pas atteint les objectifs escomptés. | UN | ولم يحقق برنامــج عمل اﻷمم المتحدة للانتعاش الاقتصــادي والتنميـــة في افريقيا أهدافه المنشودة. |
L'une des roquettes n'a pas atteint le territoire israélien et est tombée au Liban. | UN | وقد سقط أحدها في لبنان ولم يصل إلى الأراضي الإسرائيلية. |
Le mineur est la personne qui n'a pas atteint l'âge de la majorité, qui est de 18 ans révolus. | UN | القاصر هو من لم يبلغ سن الرشد، وهي 18 سنة كاملة. |