ويكيبيديا

    "n'a pas diminué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم ينخفض
        
    • لم تنخفض
        
    • ولم تنخفض
        
    • لم يقل
        
    • لم يتراجع
        
    • لم تخف
        
    • لم يضعف
        
    • لم يتقلص
        
    • لم ينحسر
        
    • لم ينقص
        
    • لم يهبط
        
    • فلم ينخفض
        
    Bien qu'à présent moins de la moitié du réseau de distribution qui existait avant la guerre soit intact, le nombre de personnes ayant accès à l'eau n'a pas diminué de façon spectaculaire. UN وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي.
    Mais le nombre des femmes victimes de violence familiale n'a pas diminué de façon notable depuis l'introduction de la loi. UN ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون.
    Ces dernières années, le taux de pauvreté (36%) n'a pas diminué, pas plus que le taux de chômage réel depuis qu'il est passé à deux chiffres. UN وفي السنوات الأخيرة، لم ينخفض معدل الفقر عما نسبته 36 في المائة كما لم تنخفض البطالة المتكون معدلها من رقمين اثنين.
    Le ratio de mortalité maternelle est de 461 décès pour 100 000 naissances vivantes et n'a pas diminué de manière significative depuis 2000. UN وتبلغ نسبة الوفيات النفاسية 461 وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحباء، ولم تنخفض تلك النسبة انخفاضا كبيرا منذ عام 2000.
    18. La démolition par Israël de maisons palestiniennes en Cisjordanie et dans JérusalemEst n'a pas diminué depuis 1993. UN 18- إن هدم إسرائيل للمنازل الفلسطينية في الضفة الغربية والقدس الشرقية لم يقل منذ عام 1993.
    Depuis 2000-2001, première phase de l'initiative de < < simplification > > , le nombre de conditions attachées aux programmes n'a pas diminué mais est resté relativement constant, s'élevant à environ 15 conditions par an et par programme, ce qui correspond à la moyenne des années 90. UN فمنذ فترة السنتين 2000-2001، وهي المرحلة الأولى لمبادرة " التبسيط " ، لم يتراجع عدد الشروط لكل برنامج وإنما بقي ثابتا تماما، عند نحو 15 في السنة، وهو ما يماثل متوسط التسعينات من القرن الماضي.
    Certes, les deux plus grands détenteurs d'armes nucléaires ont procédé à une réduction de leurs arsenaux dont nous nous félicitons, mais la menace mondiale posée par ces armes n'a pas diminué pour autant. UN وقد نفذت أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية تخفيضات جيدة في أعداد الأسلحة بالطبع، ولكن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم تخف حدته.
    Pourtant, le chômage des jeunes n'a pas diminué pendant cette même période, et demeure deux fois plus élevé que la moyenne nationale. UN ولكن معدل البطالة بين الشباب في نفس الفترة لم ينخفض أيضا، وظل مستواه ضعف مستوى المعدل الوطني.
    Selon l'indice de Gini, l'inégalité n'a pas diminué au cours des dernières années. UN ووفقاً لمؤشر جيني، لم ينخفض مستوى عدم التكافؤ في السنوات الأخيرة.
    Malgré cela, le nombre des accidents n'a pas diminué, à cause de la rapide croissance démographique et de l'augmentation concomitante du nombre des véhicules en circulation. UN إلا أن عدد حوادث الطرق لم ينخفض بسبب النمو السكاني المطرد وما يقترن به من ازدياد عدد السيارات.
    Entre-temps, le degré d'hostilité des États-Unis n'a pas diminué, mais s'est au contraire aggravé. UN وفي غضون ذلك، لم ينخفض مستوى عداء الولايات المتحدة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بل ما انفك يتزايد.
    En outre, l'incidence de l'insuffisance pondérale à la naissance n'a pas diminué au cours des 10 dernières années. UN وعلاوة على ذلك، لم تنخفض حالات انخفاض الوزن عند الولادة على مدى العقد الماضي.
    La mortalité maternelle n'a pas diminué dans les pays en développement. UN لم تنخفض حالات الوفيات النفاسية في البلدان النامية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    2. La menace que constituent pour la paix et la sécurité internationales les conflits régionaux, internationaux et internes n'a pas diminué depuis lors. UN ٢ - إن الخطر الذي تشكله النزاعات الاقليمية والدولية والداخلية على السلم واﻷمن الدوليين لم يقل منذ ذلك الحين.
    Bien que les jeunes femmes soient souvent plus hautement diplômées que les jeunes hommes, la ségrégation sexuelle horizontale dans l'enseignement de la Communauté flamande n'a pas diminué. UN 202- وعلى الرغم من أن المستوى التعليمي للشابات غالباً ما يكون أعلى من مستوى الشبان، لم يتراجع الفصل الأفقي بين الجنسين في التعليم داخل الجماعة الناطقة بالفلمندية.
    Notre adhésion aux principes portés par la Charte n'a pas diminué. UN والتزامنا بالمبادئ المكرسة في الميثاق لم يضعف.
    Malgré les plans d'ajustement mis en oeuvre, le déficit budgétaire n'a pas diminué, à cause de la forte réduction des revenus fiscaux. UN ورغم خطط التكيف التي وضعت موضع التنفيذ، لم يتقلص العجز المالي للدولة لأن حصيلة الضرائب قد انخفضت انخفاضا حادا.
    En un sens, il est encourageant de noter que, en dépit de la contraction de l'économie mondiale, l'engagement de l'Organisation dans ces deux domaines n'a pas diminué. UN وفي الواقع أن مما يثلج الصدر، أن نلاحظ أنه على الرغم من انكماش الاقتصاد العالمي، لم ينحسر التزام المنظمة بهذين المجالين.
    Malheureusement, le nombre de pays qui se sentent menacés n'a pas diminué. UN ومما يؤسف له، أن عدد البلدان التي تشعر بأنها مهددة لم ينقص.
    Cependant, le nombre d'enfants visés par les programmes à mi-temps, axés principalement sur l'éducation préprimaire et le développement de la personnalité, n'a pas diminué, même au cours de l'année la plus difficile de cette période. UN غير أن عدد اﻷطفال المشمولين بالبرامج نصف النهارية المصممة أساساً لغرض التعليم قبل المدرسي وتكوين شخصية الطفل لم يهبط حتى في تلك السنة شديدة الصعوبة.
    Le taux de sousemploi, d'environ 31 %, n'a pas diminué. UN أما معدل نقص التشغيل الذي يناهز 31 في المائة فلم ينخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد