Le conseil ajoute que l'État partie n'a pas donné suite aux constatations du Comité et que l'auteur avait épuisé tous les recours internes et tous les moyens disponibles pour demander leur mise en œuvre. | UN | ويضيف المحامي أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة وأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لطلب تنفيذها. |
21. A sa connaissance, le gouvernement jusqu'ici n'a pas donné suite à ses recommandations. | UN | ١٢- وفيما يعرف المقرر الخاص، لم تنفذ الحكومة حتى اﻵن توصيات المقرر الخاص. |
Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. | UN | وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب. |
Toutefois, le Gouvernement n'a pas donné suite à la demande du Rapporteur spécial de s'engager à respecter un calendrier ou un plan d'action concret pour appliquer ses recommandations principales. | UN | غير أن الحكومة لم تستجب لطلب المقرر الخاص أن تلتزم بإطار زمني أو خطة عمل ملموسة لتنفيذ توصياته الرئيسية. |
Dans la plupart des cas, les problèmes juridiques que posent ces condamnations sont suffisamment graves pour justifier l'adoption d'un moratoire qui déboucherait sur l'abolition de la peine capitale, mais le Gouvernement n'a pas donné suite à l'engagement pris par le Président Portillo d'instituer ce type de moratoire. | UN | وتوجد في جل الحالات مشاكل قانونية من الخطورة ما يبرر وقف الحكم الذي يؤدي إلى إلغائه. إلا أن الحكومة لم تتابع تعهد الرئيس بورتيلو بوضع قانون لإيقاف الحكم بالإعدام. |
Le Gouvernement n'a pas donné suite à ces recommandations et dit avoir choisi de donner effet aux dispositions du Pacte par d'autres moyens. | UN | ولم تستجب الحكومة لتلك التوصيات، وأفادت أنها اختارت وسائل أخرى لإنفاذ أحكام العهد. |
Le 10 février 2006, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'a pas donné suite à la décision du Comité. | UN | في 10 شباط/فبراير 2006، دفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تنفذ قرار اللجنة. |
Il note par ailleurs que l'UNICEF n'a pas donné suite à la recommandation antérieure des commissaires sur ce point (voir le paragraphe 4 de l'annexe du rapport des commissaires). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن اﻹدارة لم تنفذ توصية سابقة قدمها المجلس بشأن المسألة )انظر الفقرة ٤ من مرفق تقرير المجلس(. |
Toutefois, selon STP, le Gouvernement n'a pas donné suite à cette décision et aucun réfugié n'a été autorisé à rentrer au pays. | UN | بيد أنه وفقاً لما ذكرته جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة، لم تنفذ الحكومة هذه السياسة ولم يسمح بعودة أي لاجئ(43). |
Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. | UN | وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب. |
Seul un État n'a pas donné suite à une demande d'information. | UN | والواقع أن دولة وحيدة فقط هي التي لم ترد على طلب تقديم معلومات. |
Une demande de prix en vue de l'achat de machines d'hémodialyse, de cathéters, de dialyseurs et d'autres articles à usage unique a été envoyée à la société américaine Baxter qui n'a pas donné suite. | UN | فقد طلب إلى الشركة الأمريكية باكستر توريد معدات لتحليل الدم، وقـثــطرات، ومواد كيماوية عازلة، ومعدات تستخدم مرة واحدة، ولكن الشركة لم ترد. |
Malheureusement, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'a pas donné suite à nos deux requêtes et n'a fixé ni une date ni un lieu pour la restitution de ces biens. | UN | وللأسف الشديد فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لهذين الطلبين، ولم تحدد موعدا ولا مكانا لتسليم هذه الممتلكات. |
La Division de la production terrestre n'a pas donné suite à ces demandes. | UN | ولكن شعبة الإنتاج البري لم تستجب لهذه الطلبات. |
La Division n'a pas donné suite à ces demandes. | UN | ولكن شعبة الإنتاج البري لم تستجب لهذه الطلبات. |
Il y indique aussi que la seule fois où il a recommandé à l'Assemblée générale de déclarer l'existence d'un risque exceptionnel, l'Assemblée n'a pas donné suite à sa recommandation. | UN | وقد أشار كذلك إلى أنه في المرة الوحيدة التى أوصى فيها الجمعية العامة بإعلان وجود خطورة غير عادية لم تتابع الجمعية العامة توصيته. |
En outre, le Gouvernement n'a pas donné suite aux recommandations et aux propositions figurant dans les observations finales du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتابع الحكومة التوصيات والاقتراحات المقدمة في الملاحظات الختامية الصادرة عن كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
La municipalité n'a pas donné suite à la demande de la Commission, qui a alors délivré un mandat pour obtenir les informations, après quoi le conseil municipal a transmis les informations et la plainte a été jugée recevable. | UN | ولم تستجب البلدية لطلب اللجنة، ولذلك، أصدرت اللجنة أمرا يقضي بالكشف عن المعلومات. |
L'entreprise ne s'est pas conformée à cet engagement contractuel, et le service voyages n'a pas donné suite. | UN | ولم تنفذ الشركة المتعاقد معها هذا الالتزام التعاقدي ولم تجر وحدة السفر متابعة في هذا الشأن. |
L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette demande. | UN | لكن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بصدد ذاك الطلب. |
L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette recommandation. | UN | بيد أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراءات بشأن تلك التوصيات. |
La République fédérative de Yougoslavie n'a pas donné suite à la demande que lui avait faite le Comité directeur d'harmoniser l'accord établissant des relations parallèles spéciales entre la République fédérative de Yougoslavie et la Republika Srpska avec l'Accord de paix. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تمتثل للطلب الذي وجهه إليها الهيئة التوجيهية بسرعة توفيق اتفاق إنشاء علاقة موازية خاصة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا مع اتفاق السلام. |
La Belgique dit par ailleurs avoir proposé le recours à l'arbitrage au Sénégal le 20 juin 2006 et note que celuici < < n'a pas donné suite à cette demande [...] alors que la Belgique n'a cessé de confirmer par notes verbales la persistance du différend > > . | UN | وتقول بلجيكا، علاوة على ذلك، إنها اقترحت على السنغال في 20 حزيران/يونيه 2006 اللجوء إلى التحكيم، وتشير إلى أن هذه الأخيرة " لم تجب على هذا الطلب. |
Le pouvoir législatif n'a pas donné suite à un grand nombre des propositions de réforme formulées par le Médiateur (art. 2). | UN | ولم تبت السلطة التشريعية في العديد من مقترحات الإصلاح التي قدمها أمين المظالم (المادة 2). |
4. Note avec inquiétude que le Gouvernement cambodgien n'a pas donné suite à plusieurs des recommandations contenues dans les précédents rapports du représentant spécial, et le prie instamment d'y donner suite dès que possible; | UN | ٤ - تلاحظ مع القلق عدم استجابة حكومة كمبوديا لعدد من التوصيات الواردة في التقارير السابقة للممثل الخاص وتحثها على الاستجابة في أقرب وقت ممكن؛ |