ويكيبيديا

    "n'a pas encore pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تتخذ بعد
        
    • لم يتخذ بعد
        
    • لم يُتخذ بعد أي
        
    • لم تتخذ بعدُ
        
    Malheureusement, le Gouvernement des États-Unis n'a pas encore pris de mesure en faveur de la décolonisation. UN ومن أسف فإن حكومة الولايات المتحدة لم تتخذ بعد أي خطوات نحو تصفية الاستعمار.
    Le Gouvernement allemand n'a pas encore pris de décision définitive à cet égard. UN وحكومته لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن المسألة.
    Le Comité est donc amené à penser que l'Administration n'a pas encore pris les dispositions appropriées pour organiser et classer comme il convient la documentation reçue des missions en cours de liquidation. UN وتبين من ذلك أن اﻹدارة لم تتخذ بعد ترتيبات ملائمة لتنظيم واسترجاع الوثائق الواردة من البعثات التي يجري إغلاقها.
    L'espoir de voir émerger un nouvel ordre mondial favorisant le développement, la paix, la prospérité et la justice n'a pas encore pris une forme concrète pour affecter l'avenir de l'humanité. UN إن اﻷمـل في قيام نظام عالمي جديد يتسم بالتنمية والسلم والازدهار والعدالة، لم يتخذ بعد شكلا ملموسا لمستقبل البشرية.
    L'État partie a accepté les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, concernant l'adoption de mesures concrètes pour réduire le nombre de personnes en détention avant jugement, mais le Comité note avec préoccupation qu'il n'a pas encore pris de dispositions suffisantes à cet égard (art. 2, 11 et 16). UN 9- على الرغم من موافقة الدولة الطرف على التوصية المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل باتخاذ تدابير عملية ترمي إلى خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة، يساور القلق اللجنة لأنه لم يُتخذ بعد أي إجراء كاف في هذا الصدد (المواد 2 و11 و16).
    Il ressort également de ces pièces que le Gouvernement koweïtien n'a pas encore pris de décision définitive sur la question de savoir si l'île allait être de nouveau habitée ou si elle serait utilisée à d'autres fins, mais qu'il avait < < évacué > > les habitants pour le moment. UN وتكشف هذه المستندات أيضا أن الحكومة الكويتية لم تتخذ بعدُ قراراً نهائياً بشأن إعادة تأهيل الجزيرة أو استخدامها على نحو آخر، غير أنها " أجلت " حالياً المقيمين فيها.
    Elle indique que son gouvernement n'a pas encore pris de décision définitive sur les questions de la criminalisation de certaines pratiques, et de la déductibilité fiscale de la corruption. UN وأشارت إلى أن حكومة بلدها لم تتخذ بعد قرارا حاسما بشأن مسألتي تجريم بعض الممارسات، وخصم الرشاوى من الوعاء الضريبي.
    L'État partie n'a pas encore pris de mesures pour lutter avec efficacité contre les mentalités conditionnées par les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes qui empêchent de réaliser l'égalité entre les deux sexes. UN كما أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير فعالة للتغلب على الاتجاهات التي ترتكز على التوزيع التقليدي لﻷدوار الذي يعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Elle se demande pourquoi le Gouvernement n'a pas encore pris des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation d'une égalité de fait. UN 36 - واستفسرت عن السبب في أن الحكومة لم تتخذ بعد أي إجراءات خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية.
    L'État partie n'a pas encore pris de mesures pour lutter avec efficacité contre les mentalités conditionnées par les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes qui empêchent de réaliser l'égalité entre les deux sexes. UN كما أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير فعالة للتغلب على الاتجاهات التي ترتكز على التوزيع التقليدي لﻷدوار الذي يعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    38. Pour sa part, le Gouvernement ougandais n'a pas encore pris de mesures législatives concernant expressément la prévention ou l'élimination du terrorisme international, mais le Code pénal contient des dispositions régissant la répression des actes terroristes. UN ٣٨ - وأردفت قائلة إن حكومة أوغندا من جهتها لم تتخذ بعد إجراءات تشريعية تتعلق صراحة بمنع اﻹرهاب الدولي أو القضاء عليه، غير أن قانونها الجنائي يتضمن أحكاما تعاقب على اﻷعمال اﻹرهابية.
    L'Etat partie n'a pas encore pris de mesures pour lutter avec efficacité contre les mentalités conditionnées par les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes qui empêchent de réaliser l'égalité entre les deux sexes. UN كما أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير فعالة للتغلب على الاتجاهات التي ترتكز على التوزيع التقليدي لﻷدوار الذي يعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Les Forces armées libanaises demeurent actives dans le sud du pays, mais le Gouvernement libanais n'a pas encore pris toutes les mesures requises pour affirmer et exercer pleinement son autorité dans la région. UN وتواصل القوات المسلحة اللبنانية نشاطها في الجنوب، وإن كانت حكومة لبنان لم تتخذ بعد جميع الخطوات اللازمة لتأكيد ومواصلة سلطتها الكاملة في المنطقة.
    Malheureusement, l'Autorité palestinienne n'a pas encore pris une seule mesure en vue de s'acquitter de son obligation fondamentale de démanteler l'infrastructure terroriste qu'elle nourrit et soutient depuis si longtemps. UN ومما يؤسف له أن السلطة الفلسطينية لم تتخذ بعد خطوة واحدة نحو الوفاء بالتزامها الأساسي وهو تصفية البنية الأساسية الإرهابية التي تعهدتها ودعمتها لوقت طويل.
    Il reste préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore pris les mesures voulues pour donner plein effet au Pacte dans son ordre juridique interne, compte tenu en particulier de l'arrêt rendu par la Cour suprême en 2000 selon lequel les dispositions du Pacte ne peuvent être invoquées par des particuliers devant les tribunaux nationaux. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لضمان تطبيق العهد تطبيقاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما في ضوء صدور قرار عن المحكمة العليا في عام 2000 يقضي بعدم جواز احتجاج الأفراد بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية.
    Il reste préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore pris les mesures voulues pour donner plein effet au Pacte dans son ordre juridique interne, compte tenu en particulier de l'arrêt rendu par la Cour suprême en 2000 selon lequel les dispositions du Pacte ne peuvent être invoquées par des particuliers devant les tribunaux nationaux. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لضمان تطبيق العهد تطبيقاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما في ضوء صدور قرار عن المحكمة العليا في عام 2000 يقضي بعدم جواز احتجاج الأفراد بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية.
    Toutefois, il n'a pas encore pris de décision concernant d'autres recommandations annexes qui conféreraient une efficacité à cette modification en s'attaquant à certains des obstacles culturels, sociaux et structurels qui empêchent la réalisation de l'égalité et de la partie des sexes. UN ولكنها لم تتخذ بعد قراراً بشأن التوصيات الأخرى المصاحبة التي من شأنها أن تؤدي إلى تطبيق التعديل عن طريق التصدي لبعض الحواجز الثقافية والاجتماعية والهيكلية التي تحول دون تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Le conseil relève avec inquiétude que le Procureur général de l'État n'a pas encore pris de décision sur un rapport qui concerne des troubles remontant à 1991. UN وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١.
    L'Administration a reconnu la nécessité de définir les responsabilités afférentes à la direction du projet, mais n'a pas encore pris de décision définitive à cette fin. UN 210 - وقد وافقت الإدارة على أنه من الضروري تعيين قيادة للمشروع، إلا أنه لم يتخذ بعد أي قرار نهائي في هذا الصدد.
    Si certaines initiatives ont vu le jour, le mouvement n'a pas encore pris l'ampleur nécessaire pour favoriser durablement la convergence. UN وعلى الرغم من حدوث هذا في بعض النواحي في الممارسة العملية، فإنه لم يتخذ بعد شكلا من شأنه أن يعزز التقارب على أساس مستدام.
    9) L'État partie a accepté les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, concernant l'adoption de mesures concrètes pour réduire le nombre de personnes en détention avant jugement, mais le Comité note avec préoccupation qu'il n'a pas encore pris de dispositions suffisantes à cet égard (art. 2, 11 et 16). UN (9) على الرغم من موافقة الدولة الطرف على التوصية المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل باتخاذ تدابير عملية ترمي إلى خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة، يساور القلق اللجنة لأنه لم يُتخذ بعد أي إجراء كاف في هذا الصدد (المواد 2 و11 و16).
    Le Comité note que le Gouvernement n'a pas encore pris de mesures spécialisées temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, pour améliorer l'accès des femmes à l'enseignement supérieur, aux postes de décision et aux organes législatifs aux niveaux national et local. UN 134 - وتلاحظ اللجنة أن الحكومة لم تتخذ بعدُ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لتحسين إمكانية التحاق النساء بمراحل التعليم العالي وتولي مناصب صنع القرار والانضمام إلى الهيئات التشريعية على الصعيدين الوطني والمحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد