De plus, YIT n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer ses pertes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر. |
D'après la source, le Gouvernement n'a pas fourni de preuves du contraire. | UN | ويرى المصدر أن الحكومة لم تقدم أدلة تثبت العكس. |
Par ailleurs, l'épouse du requérant n'a pas fourni de moyens de preuve à l'appui de sa demande d'asile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم زوجة صاحب البلاغ أدلة تدعم طلبها. |
Il n'a pas fourni de renseignements actualisés depuis. | UN | ولم تقدم منذ ذلك الحين أي معلومات محدثة. |
Par exemple, un requérant n'a pas fourni de preuves de l'identité des assurés ni par conséquent des salariés détenus. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يقدم أحد المطالبين أدلة تثبت هوية حاملي وثائق التأمين، ومن ثم، هوية الموظفين المحتجزين. |
Glantre a déclaré qu'elle avait acheté certains articles en Iraq mais n'a pas fourni de pièces justificatives. | UN | وذكرت غلانتر أنها اشترت بعض البنود في العراق، غير أنها لم توفر أية أدلة تثبت هذه المشتريات. |
La société n'a pas fourni de copie du bail et le récépissé présenté au titre du loyer n'est pas suffisamment explicite. | UN | فهي لم تقدم نسخة من عقد اﻹيجار وإيصال التسديد المقدم ناقص في توصيفه. |
Cependant, Dutch Agro n'a pas fourni de copie desdits accords. | UN | غير أن الشركة لم تقدم نسخاً من الاتفاقات الجديدة. |
Cependant, Dutch Agro n'a pas fourni de justificatifs attestant le règlement de cette facture. | UN | غير أن الشركة لم تقدم أدلة على تسديد قيمة الفاتورة. |
Le Comité constate que Dredging International n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de ses dépenses administratives. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها بالتكاليف اﻹدارية التي تكبدتها. |
La société n'a pas fourni de documents indiquant au Comité les dates de réalisation, les dépenses horaires ou les conditions de paiement. | UN | ولكن الشركة لم تقدم إلى الفريق مستندات تبيّن تواريخ اﻷداء أو التكاليف بالساعة أو شروط الدفع. |
Le Comité conclut que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes de la perte de biens corporels. | UN | ويجد الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسارة اﻷصول المادية. |
De plus, la société n'a pas fourni de document indiquant quel était le taux d'utilisation effectif ou comment était déterminé le prix unitaire facturé pour le matériel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الشركة أدلة على معدل الاستخدام الفعلي أو على طريقة حساب سعر الوحدة للمعدات. |
Le Comité estime que la société n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes à l'appui des pertes invoquées. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تؤيد ما أوردته من خسائر. |
Agrocomplect n'a pas fourni de copies des contrats en question. | UN | غير أن الشركة لم تقدم نسخا من العقود التي تتضمن هذا البند. |
Le Comité estime donc que la société n'a pas fourni de preuve suffisante de cette perte. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على هذه الخسارة. |
Il n'a pas fourni de renseignements actualisés depuis. | UN | ولم تقدم منذ ذلك الحين أي معلومات مُحدَّثة. |
Il n'a pas fourni de renseignements actualisés depuis. | UN | ولم تقدم منذ ذلك الحين أي معلومات مُحدَّثة. |
Le gouvernement n'a pas fourni de renseignements sur ce point au HCDH. | UN | ولم تقدم الحكومة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أية معلومات بهذا الشأن. |
D'autres demandes de mise en liberté ont été présentées par l'auteur par la suite, mais le dossier n'a pas fourni de plus amples précisions. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ طلبات أخرى ﻹطلاق سراحه، بيد أن الملف لم يقدم مزيدا من التفاصيل. |
Il n'a pas fourni de preuves directes de l'existence ou de la construction de l'immeuble, ni de contrats de location susceptibles d'étayer la demande d'indemnisation concernant les recettes prévues. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة مستندات مباشرة تثبت وجود المبنى أو بناءه، كما لم يقدم عقود إيجار لتأييد الإيرادات المتوقعة. |
Il affirme également que la KPC n'a pas fourni de preuve documentaire démontrant l'existence des actifs en question. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول. |
Il n'a pas fourni de documents à l'appui de cette déclaration. | UN | ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة ﻹثبات هذا اﻹعلان. |
China State n'a pas fourni de renseignements ni d'éléments de preuve qui le dissuade de ne pas suivre cette méthode. | UN | ولم توفر الشركة أي معلومات أو أدلة تقنع الفريق بالانصراف عن استخدام منهجية تقييمه الأساسية. |
Il estime donc que l'auteur n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses griefs au titre de l'article 6. | UN | ولذلك تدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لإثبات ادعاءاته بموجب المادة 6. |
170. Le Comité juge qu'Incisa n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation pour perte de fournitures et de pièces détachées. | UN | 170- يرى الفريق أن شركة Incisa عجزت عن تقديم الأدلة الكافية التي تدعم مطالبتها بالتعويض عن خسائر المواد وقطع الغيار. |
Ils ajoutent que l'État partie n'a pas fourni de réponse détaillée sur ces points. | UN | ويحتجان بأن الدولة الطرف أخفقت في تقديم رد شافٍ على هذه القضايا. |