ويكيبيديا

    "n'a pas hésité à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تتردد في
        
    • النظام يتجرأ على
        
    • ولم تتردد
        
    • ولم يتردد
        
    Par ailleurs, l'intéressée n'a pas hésité à entrer en contact avec l'ambassade burundaise à Paris. UN وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس.
    Par ailleurs, l'intéressée n'a pas hésité à entrer en contact avec l'ambassade burundaise à Paris. UN وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس.
    C'est pourquoi nous louons les mesures prises par la République de Chine à Taiwan, qui n'a pas hésité à apporter son aide à des pays moins favorisés. UN وهذا ما يدعونا إلى اﻹشادة بجهود جمهورية الصين في تايوان التي لم تتردد في مساعدة البلدان اﻷقل حظا.
    Malheureusement, devant la passivité imposée au Conseil de sécurité qui, plusieurs décennies durant, n'a rien fait pour contrer le programme illicite d'armement nucléaire pourtant bien étayé du régime sioniste, celui-ci n'a pas hésité à reconnaître explicitement qu'il possédait des armes nucléaires. UN وللأسف فإن الجمود المفروض على مجلس الأمن خلال العديد من العقود الماضية فيما يتصل بالتصدي للبرنامج النووي غير المشروع الموثق جيداً الذي ينفذه النظام الصهيوني، جعل هذا النظام يتجرأ على الإقرار صراحة بحيازته لأسلحة نووية.
    La Cour n'a pas hésité à invoquer la disposition relative aux enquêtes dans les situations de conflit armé. UN ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة.
    M. Banda n'a pas hésité à admettre sa défaite et à faciliter le transfert des pouvoirs au nouveau Président d'État, Son Excellence M. Bakili Muluzi, de l'United Democratic Front. UN ولم يتردد السيد باندا في الاعتراف بالهزيمة وفي تيسير انتقال رئيس الدولة الجديد صاحب الفخامة السيد باكيلي مولوزي، ممثل الجبهة الديمقراطية المتحدة، الى السلطة.
    C'est pourquoi, il n'a pas hésité à appuyer la proposition tendant à l'élaboration et à l'adoption d'un instrument international contraignant sur le commerce de ces armes. UN ولذلك السبب، فإنها لم تتردد في تأييد الاقتراح بإعداد وإقرار صك دولي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Israël n'a pas hésité à lancer ses fusées sur un camp des Nations Unies pour tuer en masse les personnes qui croyaient être dans un lieu sûr et sous la protection du droit international. UN إن إسرائيل لم تتردد في إطلاق صواريخها داخل مخيم تابع للأمم المتحدة لترتكب بذلك مذبحة جماعية ضد أشخاص اعتقدوا أنهم في مكان آمن وتحت حماية القانون الدولي.
    Le fait est que le Gouvernement érythréen n'a pas hésité à accepter sans équivoque et sans retard les propositions de l'OUA concernant le cessez-le-feu et le redéploiement des troupes. UN وواقع الأمر هو أن حكومة إريتريا لم تتردد في قبول مقترحات منظمة الوحدة الأفريقية الخاصة بوقف إطلاق النار وإعادة نشر القوات، دونما مراوغة أو تأخير.
    De même, le Comité relève que la Cour fédérale n'a pas hésité à renvoyer l'affaire pour qu'elle soit réexaminée parce que la nouvelle décision concernant la requête pour motifs humanitaires avait été prise sans que les faits invoqués aient été dûment appréciés. UN وبالمثل تلاحظ اللجنة أن المحكمة الفيدرالية لم تتردد في إحالة القضية لإعادة النظر فيها على أساس أن القرار الذي خضع للمراجعة بشأن الطلب المقدم من صاحب الشكوى لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة لم يستند أيضاً إلى تقييم مناسب للأدلة.
    C'est pour cette raison que l'Inde n'a pas hésité à coparrainer la résolution de consensus, adoptée par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et sur leur suppression et à appuyer une résolution sur l'interdiction totale de l'utilisation des armes nucléaires. UN ولذلك فإن الهند لم تتردد في الاشتراك في تقديم القرار التوافقي في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب وتخفيض اﻷسلحة النووية، كما حثت على اتخاذ قرار يحظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    L'Espagne, qui a l'honneur de présider l'Union européenne au cours de ce deuxième trimestre de 1995, n'a pas hésité à soutenir toutes les initiatives en faveur de la paix, et s'est donc porté coauteur du projet de résolution que l'Assemblée se prépare à adopter aujourd'hui. UN واسبانيا التي تتشرف بتولي رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ لم تتردد في أن تؤيد بقوة جميع المبادرات لصالح السلام ولذلك شاركت في تقديم مشروع القرار الذي تستعد الجمعيــة اليــوم لاعتماده.
    Particulièrement préoccupé par le problème des restes explosifs des guerres et les munitions non explosées, le Sénégal n'a pas hésité à ratifier la Convention d'Ottawa en 1990 et s'est scrupuleusement acquitté de ses obligations en matière d'établissement de rapports, que ce soit en application de cette convention ou du Protocole II modifié. UN وقال إن السنغال قلقة بشكل خاص إزاء المشكلات التي تثيرها مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر التي لم تفجر، ولذا فإنها لم تتردد في التصديق على اتفاقية أوتاوا في 1990، وامتثلت بكل دقة لمتطلبات رفع التقارير، بما في ذلك بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    Particulièrement préoccupé par le problème des restes explosifs des guerres et les munitions non explosées, le Sénégal n'a pas hésité à ratifier la Convention d'Ottawa en 1990 et s'est scrupuleusement acquitté de ses obligations en matière d'établissement de rapports, que ce soit en application de cette convention ou du Protocole II modifié. UN وقال إن السنغال قلقة بشكل خاص إزاء المشكلات التي تثيرها مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر التي لم تفجر، ولذا فإنها لم تتردد في التصديق على اتفاقية أوتاوا في 1990، وامتثلت بكل دقة لمتطلبات رفع التقارير، بما في ذلك بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    En dépit des difficultés considérables qu'il rencontre pour faire face à de si nombreuses situations d'urgence, l'UNRWA n'a pas hésité à engager des réformes internes complexes. UN 15 - وعلى الرغم من التحدي الكبير الذي تواجهه الأونروا في معالجة الكثير من حالات الطوارئ، فإنها لم تتردد في الاضطلاع بعمليات إصلاح داخلية معقدة.
    8. Lord COLVILLE rappelle que, ailleurs, dans le projet d'observation générale (aux paragraphes 3, 13 et 14) le Comité n'a pas hésité à donner des exemples. UN ٨- اللورد كولفيل: ذكر بأن اللجنة لم تتردد في تقديم أمثلة في أجزاء أخرى من مشروع التعليقات العامة )في الفقرات ٣ و٣١ و٤١(.
    Partie aux trois Conventions internationales relatives aux drogues, il n'a pas hésité à souscrire à d'importants instruments sous-régionaux à portée connexe, dont la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale des États membres de la CEDEAO et la Convention de coopération et d'entraide en matière de justice entre les États membres du Conseil de l'entente. UN وبوصف توغو طرفا في الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بالمخدرات، لم تتردد في الانضمام إلى صكوك دون إقليمية هامة متصلة بهذا الموضوع مثل اتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتفاقية بشأن التعاون القضائي والمساعدة المتبادلة بين الدول اﻷعضاء في مجلس الوفاق.
    Il ajoute que dans le cadre de la lutte antiterroriste, le Gouvernement américain n'a pas hésité à porter atteinte au respect de la vie privée et à la liberté d'expression et d'opinion, notamment en renforçant son contrôle sur Internet, et que le racisme et la xénophobie s'aggravent aux États-Unis, comme le montre la multiplication des violations des droits de l'homme des Amérindiens et des groupes ethniques minoritaires. UN وأضاف أن الحكومة الأمريكية، في إطار مكافحة الإرهاب، لم تتردد في انتهاك احترام الحياة الخاصة وحرية التعبير والرأي، لا سيما من خلال تعزيز مراقبتها لشبكة الإنترنت، كما أن العنصرية وكره الأجانب يتصاعدان في الولايات المتحدة، والدليل على ذلك تعدد انتهاكات حقوق الإنسان للهنود الحمر الأمريكيين والمجموعات الإثنية من الأقليات.
    Malheureusement, devant la passivité imposée au Conseil de sécurité qui, plusieurs décennies durant, n'a rien fait pour contrer le programme illicite d'armement nucléaire pourtant bien étayé du régime sioniste, celui-ci n'a pas hésité à reconnaître explicitement qu'il possédait des armes nucléaires. UN وللأسف فإن الخمود المفروض على مجلس الأمن خلال العديد من العقود الماضية فيما يتصل بالتصدي للبرنامج النووي غير المشروع الموثق جيدا الذي ينفذه النظام الصهيوني، جعل هذا النظام يتجرأ على الإقرار صراحة بحيازته لأسلحة نووية.
    . Elle n'a pas hésité à dénoncer explicitement les Etats qu'elle jugeait responsables de telles pratiques. UN ولم تتردد الجمعية العامة في التنديد صراحة بفرادى الدول التي اعتبرتها مسؤولة عن هذه الممارسات.
    De fait, les dirigeants qui étaient présents à la récente réunion du Forum du Pacifique Sud en Papouasie-Nouvelle-Guinée ont adopté un Traité sur le contrôle et le transport de déchets toxiques et dangereux dans le Pacifique Sud, que le Samoa n'a pas hésité à signer. UN والواقع أن قادة الاجتماع الذي عقد مؤخرا لمحفل المحيط الهادئ في بابوا غينيا الجديدة، اعتمدوا معاهدة مراقبة ونقل النفايات الخطرة والسامة في جنوب المحيط الهادئ، ولم تتردد ساموا في التوقيع عليها.
    Il n'a pas hésité à diviser et à employer la force, à exiler les populations et à pratiquer la stratégie de la terre brûlée et même le génocide. UN ولم يتردد المستعمرون في تقسيمنا أو في استخدام القوة، أو ارسال السكان إلى المنفى، أو استخدام ممارسات حرق اﻷراضي المزروعة أو حتى إبادتنا إبادة جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد