ويكيبيديا

    "n'a pas jugé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تر
        
    • ولم تر
        
    • لم ير
        
    • لم تجد
        
    • ولم ير
        
    • لم يعتبر
        
    • لم تعتبر
        
    • لم تعتبرها
        
    • ولم تنظر
        
    Ma présidence n'a pas jugé que cela constituait un obstacle à la tenue d'une telle séance d'information sur la situation concernant Haïti. UN لكن رئاستي لم تر في ذلك ما يمنع من عقد إحاطة إعلامية بشأن الحالـة في هايتي.
    Je constate avec regret que le Tribunal spécial n'a pas jugé bon de faire de même. UN وأقول مع الأسف إن المحكمة الخاصة لم تر من المناسب أن تحذو حذوها.
    Après avoir soigneusement examiné les informations dont elle disposait, la Commission n'a pas jugé utile de modifier les pourcentages retenus dans la matrice. UN وبعد دراسة تمحيصية للبيانات المتاحة لم تر لجنة الخدمة المدنية الدولية أي داع لتغيير النسب المئوية عن المصفوفة.
    Celle-ci n'a pas jugé opportun de revenir sur sa décision incidente. UN ولم تر اللجنة السويسرية أن من الملائم إلغاء قرارها التمهيدي.
    Le conseil lui a demandé d'envisager une autre enquête médicale mais la Commission n'a pas jugé que c'était nécessaire. UN وطلب المحامي إلى المجلس أن ينظر في إمكانية إجراء فحص طبي آخر ولكن المجلس لم ير ضرورة لذلك.
    Toutefois, la Cour n'a pas jugé cet alinéa incompatible avec les dispositions de la loi croate sur l'indemnisation. UN إلا أن المحكمة لم تجد الفقرة متناقضة مع أحكام قانون التعويضات الكرواتي.
    La partie géorgienne n'a pas jugé ce traité nécessaire, étant donné que les documents signés auparavant indiquaient déjà la volonté des deux parties de résoudre tous les problèmes existants par des moyens pacifiques. UN ولم ير الطرف الجورجي أي حاجة لمعاهدة كهذه، إذ أن التزام الطرفين يحل جميع المشكلات القائمة بطرق سلمية قد أدرج بالفعل في الوثائق السابق توقيعها.
    Jusqu'ici, le Groupe de travail n'a pas jugé opportun d'étendre ainsi le champ d'application de la Loi type parce que cela nécessiterait une approche beaucoup plus complète du comportement des fournisseurs. UN وأضافت أن الفريق العامل لم يعتبر حتى الآن أنه سيكون من المناسب التوسع في نطاق القانون النموذجي على هذا النحو لأنه سيتطلب عندئذ الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بسلوك الموردين.
    Contrairement à ce qu'affirme l'auteur, la Cour suprême n'a pas jugé son procès inéquitable mais a plutôt annulé sa condamnation après avoir réévalué les faits de la cause. UN وعلى النقيض مما أشار إليه صاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تعتبر أن محاكمته كانت غير منصفة، بل عمدت إلى نقض حكم إدانته بعد تقييمها للأدلة مجدداً.
    La période couverte étant courte, la Rapporteuse spéciale n'a pas jugé utile d'obtenir des renseignements des gouvernements en leur envoyant une demande générale d'information ou un questionnaire quelconque. UN ونظراً لكون هذه الفترة محدودة، لم تر المقررة الخاصة من المفيد التماس معلومات من الحكومات من خلال ما يشبه الاستعلام العام أو الاستبيان.
    Cependant, le pouvoir exécutif n'a pas jugé nécessaire de rapporter le décret No 356 et a adopté une nouvelle réglementation le 16 décembre 1997. UN ومع ذلك، لم تر الهيئة التنفيذية ضرورة إلغاء أحكام المرسوم رقم ٣٥٦، واعتمدت في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ لوائح جديدة.
    Face à ces questions, le Comité n'a pas jugé approprié de se prononcer sur la question, ayant estimé qu'il existe des mécanismes juridiques pour régler les différends éventuels sur ces matières. UN وفيما يتعلق بهذه المسائل لم تر اللجنة أن من المناسب إصدار بيان، حيث تلاحظ أن هناك آليات قانونية لتسوية أي منازعات محتملة بشأن هذه المسائل.
    Comme l'ONU n'a pas jugé approprié ni nécessaire d'adopter de telles mesures contre Cuba, tous les pays devraient être en mesure de conclure de plein droit des transactions économiques, commerciales et financières avec Cuba. UN وحيث أن اﻷمم المتحدة لم تر من المناسب أو الضروري اتخاذ إجراء من هذا القبيل ضد كوبا، فإنه ينبغي أن يكون بوسع جميع البلدان أن تتمتع تمتعا كاملا بعقد صفقات اقتصادية وتجارية ومالية مع كوبا.
    Contrairement à ce qu'elle a fait pour les bénéficiaires de l'immunité ratione personae, la Commission n'a pas jugé possible, aux fins du présent projet d'articles, de dresser une liste des bénéficiaires de l'immunité ratione materiae. UN وخلافاً لما حدث في حالة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية، لم تر اللجنة أن من الممكن في مشاريع المواد هذه وضع قائمة بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Bien que la Commission considère que le chef d'État, le chef du gouvernement et le ministre des affaires étrangères ne bénéficient de l'immunité ratione materiae au sens strict qu'une fois qu'ils ne sont plus en fonctions, elle n'a pas jugé nécessaire de l'indiquer dans le projet d'article 5. UN وبالرغم من أن اللجنة ترى أن رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية لا يتمتعون بالحصانة الموضوعية بمعناها الضيق إلا عندما تنتهي خدمتهم، فإنها لم تر ضرورة للإشارة إلى ذلك في مشروع المادة 5.
    La Commission européenne des droits de l'homme n'a pas jugé nécessaire de se prononcer sur la validité de la réserve. UN ولم تر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ضرورة للبت في صحة التحفظ.
    La Commission n'a pas jugé nécessaire de recommander la cession d'intérêts prévue à l'article 24 de la loi. UN ولم تر اللجنة ضرورة للتوصية ببيع حصص بموجب المادة 24 من القانون.
    La plupart des questions soulevées dans les observations des gouvernements ayant, déjà, fait l'objet d'un long développement dans les rapports antérieurs du Rapporteur spécial, et d'un débat en séance plénière, le Rapporteur spécial n'a pas jugé utile de reprendre ces développements et ces débats en seconde lecture, se contentant de renvoyer aux rapports précédents et aux débats de la Commission. UN ولما كانت المسائل المثارة في ملاحظات الحكومات قد تناولتها التقارير السابقة للمقرر الخاص بتفصيل واسع وجرت بشأنها مداولات في الجلسات العامة، فإن المقرر الخاص لم ير داعيا الى إعادة ذكر هذا التفصيل وهذه المداولات في القراءة الثانية، واكتفى باﻹحالة الى التقارير السابقة والى مداولات اللجنة.
    Cependant, l'équipe n'a pas jugé possible de poursuivre son travail sur d'autres sites et a donc décidé de quitter Pristina le 20 décembre, à l'occasion de Noël. UN غير أن الفريق لم ير أن باﻹمكان مواصلة أعماله الميدانية في أية مواقع أخرى، فقرر أن يغادر بريشتينا في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر طيلة عطلة عيد الميلاد.
    Ayant examiné ces cas, le Comité n'a pas jugé qu'aucun d'entre eux appelle d'autres ajustements. UN وعقب استعراض هذه الحالات، لم تجد اللجنة أن أيا منها بحاجة إلى مزيد من التسويات.
    L'auteur n'a pas jugé utile d'avertir la police car il n'avait pas d'argent; or les policiers n'aidaient que les personnes qui avaient les moyens de leur verser d'importants pots-de-vin. UN ولم ير صاحب البلاغ ضرورة للتوجه إلى مركز الشرطة لأنه لم يكن يملك مالاً ليدفعه للشرطة، إذ إن الشرطة لا تساعد سوى الأشخاص القادرين على دفع الرشى.
    En l'espèce en revanche le parquet n'a pas jugé nécessaire de procéder à une enquête et d'interroger la responsable politique concernée. UN ومع ذلك، وفي الحالة الراهنة، لم يعتبر الادعاء أن من الضروري إجراء تحقيق مع المرأة السياسية المعنية ولا مقابلتها.
    91. Le Comité est préoccupé par le fait que l'Arménie n'a pas jugé bon d'introduire une définition précise du crime de torture dans sa législation pénale. UN ٩١ - تعرب اللجنة عن قلقها من أن أرمينيا لم تعتبر من المناسب إدخال تعريف محدد لجريمة التعذيب في تشريعها الجنائي.
    7 janvier 2007: Renseignements reçus concernant le paragraphe 18 (art. 16), que le Comité n'a pas jugé prioritaire dans ses observations finales. UN 7 كانون الثاني/يناير 2007: معلومات متعلقة بالفقرة 18 (المادة 16) التي لم تعتبرها اللجنة ذات أولوية في الملاحظات الختامية.
    Elle n'a pas jugé utile d'entendre le témoignage des deux experts légistes et n'a pas envisagé la possibilité d'ordonner une exhumation du corps et une nouvelle autopsie. UN ولم تر المحكمة ضرورة الاستماع إلى شهادة خبيرين في الطب الشرعي ولم تنظر في إمكانية إصدار أمر باستخراج الجثة وإجراء تشريح لها من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد