En revanche, lorsque la succession est automatique, l'État successeur devient partie à un traité qui a pu, éventuellement, être modifié par une réserve de son prédécesseur, mais il n'a pas le droit de faire de nouvelles réserves. | UN | ومن ناحية أخرى، عندما توجد خلافة تلقائية تصبح الدولة الخلف طرفا في معاهدة ما معدلة، حسب مقتضى الحال، بتحفظ الدولة التي سبقتها. غير أنها ليس لها الحق في إبداء تحفظات جديدة. |
Celui qui occupe les territoires d'autrui n'a pas le droit de parler d'exigences en matière de sécurité. | UN | إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية. |
L'agresseur israélien, l'occupant du territoire des autres, n'a pas le droit de déclarer qu'il est en danger. | UN | ولا يحق للمعتدي الإسرائيلي وللمحتل لأراضي الغير أن يدعي أنه في خطر. |
S'il est membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، إلا أنه لا يملك حق التصويت في أي منهما. |
Quoique membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، فليس له حق التصويت في أي منهما. |
Israël n'a pas le droit de saisir les recettes douanières et fiscales qui sont la propriété du peuple palestinien. | UN | وليس من حق إسرائيل أن تستولي على عائدات الجمارك والضرائب التي هي ملك للشعب الفلسطيني وتصادرها. |
Le Gouverneur adjoint peut assister aux réunions mais n'a pas le droit de vote. | UN | ويجوز لنائب الحاكم حضور المجلس دون أن يكون له حق التصويت. |
Les banques arabes ont rouvert leurs portes et de nouvelles se sont créées, sous le contrôle de l'autorité monétaire palestinienne, qui assume certaines des fonctions d'une banque centrale mais n'a pas le droit de frapper la monnaie nationale. | UN | وقد أعيد فتح المصارف العربية وأُنشئت مصارف جديدة ترصدها سلطة النقد الفلسطينية التي تقوم ببعض مهام المصارف المركزية ولكن ليس لها الحق في إصدار عملة وطنية. |
La défense soutient toujours que la loi fédérale prévoit l'audition par la Haute Cour des Samoa américaines d'affaires portant sur des infractions commises sur le territoire mais que le Gouvernement n'a pas le droit de faire comparaître le prévenu à Hawaii. | UN | وما زال الدفاع يتمسك بأن القانون الاتحادي ينص على أن المحكمة العليا لساموا الأمريكية هي المحكمة المختصة في النظر في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة في الإقليم، وبأن الحكومة ليس لها الحق في تقديم المدعى عليه أمام القضاء في هاواي. |
La défense soutient toujours que la loi fédérale prévoit l'audition par la Haute Cour des Samoa américaines d'affaires portant sur des infractions commises sur le territoire mais que le Gouvernement n'a pas le droit de faire comparaître le prévenu à Hawaii. | UN | وما زال الدفاع يتمسك بأن القانون الاتحادي ينص على أن المحكمة العليا لساموا الأمريكية هي المحكمة المختصة في النظر في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة في الإقليم، وبأن الحكومة ليس لها الحق في تقديم المدعى عليه أمام القضاء في هاواي. |
Ce pays n'a pas le droit de pointer les autres du doigt, relativement à leur situation en matière de droits de l'homme. | UN | فذلك البلد لا يحق له أن يوجه أصابع الاتهام للآخرين بشأن حالات حقوق الإنسان. |
Il convient de signaler que le procureur général n'a pas le droit de vote au sein de la Chambre d'assemblée. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب. |
La personne qui conduit la procédure pénale n'a pas le droit de refuser à une victime ou à un témoin la présence de son représentant juridique lors de son interrogatoire. | UN | ولا يحق لمن يتولى الدعوى الجنائية أن يرفض طلب أحد الضحايا أو أحد الشهود بحضور ممثل قانوني له لدى استجوابه. |
Ce droit ne peut être exercé qu'une fois : : l'assuré n'a pas le droit de se remarier. | UN | ولا يمكن دفع هذا الاستحقاق سوى مرة واحدة ولا يحق للشخص المؤمَّن عليه الحصول على هذا الاستحقاق في حالة أي زواج لاحق. |
S'il est membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، إلا أنه لا يملك حق التصويت في أي منهما. |
Quoique membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، فليس له حق التصويت في أي منهما. |
La victime n'a pas le droit de soulever à nouveau la question du viol après le divorce. | UN | وليس من حق الضحية أن يطرح قضية الاغتصاب بعد الطلاق. |
Il n'a pas le droit de vote, mais peut désigner un autre membre de sa délégation pour voter à sa place. | UN | ولا يكون له حق التصويت وإنما يجوز له أن يعين عضوا من وفده ليصوت بدلا منه. |
L'Inde a rejeté toutes les mesures adoptées par le Conseil de sécurité et par conséquent, n'a pas le droit de présenter sa candidature pour devenir membre permanent du Conseil, organe dont les résolutions sont la seule base concertée pour le règlement du conflit. | UN | والهند قد رفضت كافة التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن، ومن ثم، فإنه لا يحق لها أن تعلن عن ترشيح نفسها لشغل مقعد دائم في مجلس اﻷمن، فقرارات هذا المجلس هي اﻷساس الوحيد المتفق عليه ﻹيجاد حل للنزاع. |
Les habitants, bien que ressortissants des Etats-Unis, ne votent pas aux élections fédérales; ils sont, cependant, représentés à la Chambre des représentants par un délégué élu qui n'a pas le droit de vote. | UN | والمقيمون فيها من رعايا الولايات المتحدة اﻷمريكية الذين ليس لهم حق التصويت في الانتخابات الاتحادية؛ وهم مع ذلك ممثلون بمندوب منتخب ليس له حق التصويت في مجلس النواب. |
Alex n'a pas le droit de venir à ma fête. | Open Subtitles | أليكس , عليه أن يأتي الى حفلتي و هو غير مسموح له بذلك |
Un avocat n'a pas le droit de représenter un défendeur qui est jugé par défaut. | UN | ولا تقام الدعوى العامة على متوفى وتسقط بوفاته. |
On n'a pas le droit de quitter son lit la nuit. | Open Subtitles | اوه ، نحن ليس مسموح لنا ان نخرج من السرير بعد اطفاء الانوار |
En Californie on n'a pas le droit de faire ce qu'il a fait. | Open Subtitles | نعم، في كالفورنيا من غير المسموح أن يفعل ما فعل |