ويكيبيديا

    "n'a pas présenté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تقدم
        
    • لم يقدم
        
    • ولم تقدم
        
    • ولم يقدم
        
    • لم تقدّم
        
    • لم يتقدم
        
    • لم تقدِّم
        
    • لم يعرض
        
    • فلم يقدم
        
    • ولم يعرض
        
    Une commission gouvernementale a été constituée à Belgrade, mais n'a pas présenté de rapport. UN وشكلت لجنة حكومية في بلغراد ولكنها لم تقدم أي تقرير.
    En outre, l'État n'a pas présenté d'éléments permettant d'établir que la situation des victimes dans cette affaire a été clarifiée par ces entités. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة ما يثبت أن هذين الكيانين تمكنا من استجلاء حالة الضحايا.
    Or elle n'a pas présenté de documents pour expliquer de manière convaincante les raisons pour lesquelles elle ne pourrait bénéficier d'une prise en charge et d'une protection appropriées en Chine. UN ولكن صاحبة البلاغ لم تقدم وثائق تثبت حججاً مقنعة حول سبب عدم توفر الرعاية والحماية المناسبتين لها في الصين.
    Un autre pays de la Méditerranée septentrionale a adopté son PAN mais n'a pas présenté de rapport. UN واعتمد بلد آخر في شمال البحر الأبيض المتوسط برنامج عمله الوطني ولكنه لم يقدم تقريراً.
    Le Pacte devient lettre morte lorsqu'un pays n'a pas présenté de rapport depuis 30 ans, comme c'est le cas de la Somalie. UN وأضافت أن العهد يصبح حبراً على ورق إذا لم يقدم بلد ما تقريره منذ 30 عاماً، كما هو الحال بالنسبة إلى الصومال.
    Elle n'a pas présenté de copie des certificats provisoires ou définitifs de réception, des factures, ou des paiements reçus. UN ولم تقدم الشركة نسخا عن شهادات القبول المؤقتة أو النهائية، أو عن الفواتير والمبالغ الفعلية التي تلقتها.
    La défense n'a pas présenté de réponse à cette requête et la question a été laissée en suspens pour être tranchée après l'ouverture du procès. UN ولم يقدم الدفاع ردا على الطلب وتُركت المسألة ليتم تحديدها بعد بداية المحاكمة.
    Cependant, l'État partie n'a pas présenté d'informations prouvant qu'il avait ouvert la moindre enquête sur ces allégations. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذه الادعاءات.
    Pourtant, des problèmes de coordination à l'intérieur du bureau extérieur concerné ont fait que le HCR n'a pas présenté de demande de remboursement. UN بيد أنه نظراً لمشاكل التنسيق داخل مكتب المفوضية القطري المعني، لم تقدم المفوضية أي مطالبات لاسترداد الضريبة.
    Par conséquent, le Comité considère que la société n'a pas présenté de preuves susceptibles d'étayer ses allégations. UN وبناء عليه، فإن الفريق يرى أن شركة T.W. Engineering لم تقدم أدلة مؤيدة لادعاءاتها بخسارة ممتلكات ملموسة.
    En outre, elle n'a pas présenté suffisamment d'éléments prouvant que les fournitures stockées à Stara Pazova avaient été commandées spécialement pour le projet. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم انرجوبروجكت أدلة كافية تثبت أن اللوازم المخزونة في ستارا بازوفا كانت للمشروع تحديداً.
    Hormis ce qui est décrit plus loin, la société n'a pas présenté de facture ni de pièce attestant le paiement des installations et du matériel ou des pièces détachées. UN وخلاف الوصف الوارد أدناه، لم تقدم إنرجوبروجكت فواتير أو أدلة على دفع ثمن المنشآت والمعدات أو قطع الغيار.
    En l'absence des pièces demandées, le Comité considère qu'Indian Railway n'a pas présenté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte. UN وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها.
    En outre, le Comité estime qu'Indian Railway n'a pas présenté de pièces suffisantes corroborant ses pertes. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسائرها.
    Selon le Gouvernement, la source n'a pas présenté un seul fait convaincant à l'appui du grief de violation éventuelle des dispositions d'instruments juridiques internationaux. UN وترى الحكومة أن المصدر لم يقدم أي معطى مقنع لدعم الحجة المرتبطة بانتهاك محتمل لأحكام الصكوك القانونية الدولية.
    Il n'a pas présenté de preuves montrant qu'il ne pourrait plus s'adapter à la vie en Chine. UN وهو لم يقدم أي دليل على أنه لم يعد قادراً على التكيّف مع الحياة في الصين.
    Il ajoute que l'auteur n'a pas présenté au Comité d'éléments de preuve montrant que son fils aurait été battu. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم إلى اللجنة دليلاً يدعم ادعاءه بالتعرّض للضرب.
    18. La réponse du Gouvernement a été transmise à la source le 24 juin 2009, mais celle-ci n'a pas présenté de commentaires à son sujet. UN 18- وعلى الرغم من أن الرد الوارد من الحكومة قد أُحيل إلى المصْدر في 24 حزيران/يونيه 2009 فإنه لم يقدم تعليقاته عليه.
    L'auteur n'a pas présenté de demande pour considérations humanitaires en raison des coûts de la procédure et du faible taux d'acceptation de ces demandes. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ التماسات لمراعاة الاعتبارات الإنسانية بسبب تكاليف الدعوى وضعف احتمالات قبول هذه الالتماسات.
    L'Iraq n'a fourni aucune pièce justificative et n'a pas présenté de débris. UN ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة أو بقايا
    Enfin, l'Iraq déclare que TPL n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour étayer sa réclamation. UN وأخيراً، يفيد العراق أنّ لافوري لم تقدّم الأدلّة الكافية لدعم مطالبتها.
    Le Comité note que l'auteur soutient avoir effectué de nombreuses démarches afin d'épuiser les recours internes disponibles, alors que, selon l'État partie, l'auteur n'a pas présenté ces allégations devant les juridictions nationales et qu'elles ne font l'objet d'aucun recours judiciaire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يحتج باتخاذه خطوات عديدة في سبيل استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، في حين تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يتقدم بادعاءاته أمام القضاء الوطني وأن تلك الادعاءات لا تشكل موضوع أي من سبل الانتصاف قضائي.
    El Salvador n'a pas présenté de législation prévoyant des consultations avec les autorités compétentes d'autres États parties, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 42 de la Convention, ni mentionné de cas concrets dans lesquels ces consultations ont eu lieu. UN لم تقدِّم السلفادور تشريعات تسمح بالتشاور مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى كما تنص على ذلك الفقرة 5 من المادة 42 من الاتفاقية، كما لم تقدِّم تفاصيل عن الحالات التي عقدت فيها تلك المشاورات.
    Toutefois, l'ALRC n'a pas présenté l'intégralité des faits. UN ولكن لم يعرض المركز الوقائع الكاملة للموضوع.
    Par exemple, il n'a pas présenté de certificats médicaux établissant l'existence des dommages corporels ou des altérations de l'état de santé allégués. UN فلم يقدم صاحب المطالبة مثلا تقارير طبية تدعم الإصابات أو الأحوال الصحية المدعاة.
    Il affirme que celui-ci n'a pas agi dans son intérêt et n'a pas présenté tous les faits et documents voulus à l'appui de ses requêtes. UN ويدّعي أن هذا المحامي لم يتصرف لصالحه ولم يعرض جميع الوقائع والوثائق اللازمة لتأييد مطالبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد