ويكيبيديا

    "n'a pas prouvé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تثبت أن
        
    • لم يثبت أن
        
    • لم يبين أن
        
    • لم تبين أن
        
    • لم تثبت أنه
        
    • لم تثبت تفويض
        
    • لم تبرهن على أن
        
    • لم تتمكن من إثبات أن
        
    En outre, elle n'a pas prouvé que ce matériel était irrémédiablement perdu ou endommagé. UN كما أن الشركة لم تثبت أن هذه المعدات المكتبية مفقودة أو متضررة بصفة نهائية.
    Le Comité estime également que Nam Kwang n'a pas prouvé que la perte présumée a été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Le Comité estime que Pipeline n'a pas prouvé que la perte présumée résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويجد الفريق أن بايبلاين لم تثبت أن الخسارة المدعى بها التي تكبدتها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité juge que dans ce cas, le requérant n'a pas prouvé que sa perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et non d'autres facteurs du marché. La réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. UN ويخلص الفريق في هذه الحالة إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن خسارته كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولم تكن نتيجة عوامل سوقية أخرى، ومن ثم فإن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Concernant la réclamation considérée, il constate que le requérant n'a pas prouvé que la dépréciation de cette monnaie résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et non d'autres mécanismes du marché. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    L'État partie note en outre que l'auteur n'a pas prouvé que l'accomplissement de son service militaire ne constituait pas un obstacle à la délivrance d'un passeport et qu'aucun changement n'est intervenu dans la situation de l'auteur permettant d'en arriver à une autre conclusion. UN كذلك تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبين أن التزامه بالخدمة العسكرية لا يشكل عقبة أمام إصدار جواز السفر وأنه لم تكن هناك أي تغييرات في وضعه تستدعي الخلوص إلى استنتاج آخر.
    En particulier, il n'a pas prouvé que ce délai était imputable à l'auteur ou à son représentant en justice. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Elle rejette également l'argument selon lequel elle n'a pas prouvé que l'auteur l'avait autorisée à agir en son nom comme l'exige l'article 50 du Code de procédure pénale. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il estime qu'Eastern n'a pas prouvé que la perte qu'elle allègue était l'un des résultats directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تثبت أن الخسارة المدعى وقوعها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Par conséquent, le Comité considère que Parsons n'a pas prouvé que la perte qu'elle allègue était l'un des résultats directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أن بارسونز لم تثبت أن الخسارة المدعى بها تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il constate qu'elle n'a pas prouvé que le contrat serait resté en vigueur pendant trois ans si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN كذلك يرى الفريق أن هذه الشركة لم تثبت أن العقد كان سيستمر كما تدعي لمدة ثلاث سنوات لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime qu'ACE n'a pas prouvé que les pertes alléguées avaient été causées directement par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تثبت أن خسائرها المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'entreprise a soumis des factures et des quittances, mais elle n'a pas prouvé que le personnel visé avait été retenu en Iraq ni qu'elle avait encouru des pertes directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN فقد قدمت فواتير ومستندات الدفع، لكنها لم تثبت أن الموظفين كانوا محتجزين في العراق أو أنها تكبدت خسارة مباشرة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    151. Le Comité constate qu'Ansal n'a pas prouvé que la perte invoquée était une perte découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 151- ويرى الفريق أن شركة " أنسال " لم تثبت أن تكبد الخسائر المزعومة كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Pour la raison mentionnée au paragraphe 208 cidessus, le Comité estime que National n'a pas prouvé que la perte avait résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق، للسبب المشار إليه في الفقرة 208 أعلاه، أن شركة ناشيونال لم تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Toutefois, Contractors 600 n'a pas prouvé que les pertes étaient la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ni qu'elle avait effectivement encouru les dépenses correspondantes. UN بيد أن الشركة لم تثبت أن الخسائر التي تم تكبدها قد نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أنها تكبدت بالفعل النفقات التي تطالب بها.
    En l'absence d'explication ou d'éléments de preuve dans ce sens, le Comité estime que le requérant n'a pas prouvé que sa perte a été la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande de n'accorder aucune indemnisation au titre de la réclamation pour intérêts. UN ونظراً لعدم تقديم هذا التعليل أو الدليل يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المطالبة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة بالفوائد.
    Concernant la réclamation considérée, il constate que le requérant n'a pas prouvé que la dépréciation de cette monnaie résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et non d'autres mécanismes du marché. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    Il fait également observer que l'auteur n'a pas prouvé que les intérêts de la justice auraient été mieux servis s'il avait été personnellement présent au procès en appel. UN وتدفع أيضا الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أن مصالح العدالة كانت ستوفى على نحو أفضل لو كان قد حضر شخصيا في الاستئناف.
    Il fait valoir que l'État partie n'a pas prouvé que de telles raisons existent, dès lors que dans son argumentation il se borne à se référer aux décisions du Tribunal administratif de Paris et du Conseil d'État que M. Karker conteste. UN ويذكر المحامي أن الدولة الطرف لم تبين أن هذه الأسباب موجودة، لأنها لم تشر، عند إقامة الدليل، إلا إلى قرار المحكمة الإدارية في باريس وقرار مجلس الدولة، وهما قراران يعترض عليهما السيد كركر.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Elle rejette également l'argument selon lequel elle n'a pas prouvé que l'auteur l'avait autorisée à agir en son nom comme l'exige l'article 50 du Code de procédure pénale. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Compte tenu de ces lacunes concernant les pièces justificatives, le Comité conclut que le requérant n'a pas prouvé que les pertes qu'il avait subies avaient été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les intérêts demandés dans la réclamation. UN وعلى ضوء هذا النقص في الأدلة المقدَّمة، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أن خسارتها هي خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن الفوائد.
    190. Le Comité estime que Chiyoda n'a pas prouvé que ces pertes sont le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 190- ويخلص الفريق إلى أن شيود البتروستار لم تتمكن من إثبات أن الخسائر جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد