Cependant, il n'a pas pu être discuté par le Parlement en raison des élections communales, présidentielles et législatives. | UN | غير أنه لم يتسن للبرلمان مناقشة مشروع القانون بسبب الانتخابات البلدية والرئاسية والتشريعية. |
Si le paiement d'une contribution n'a pas pu être enregistré avant le premier jour de la session du Conseil, elle sera prise en compte à sa session de l'année suivante. | UN | وإذا لم يتسن تسجيل دفع تبرع قبل اليوم الأول من دورة المجلس، فإنها تؤخذ في الاعتبار في دورته للسنة التالية. |
Cela dit, la version des faits avancée par M. Montes López n'a pas pu être vérifiée faute de témoins. | UN | بيد انه لابد من الاقرار بأنه تعذر التحقق من رواية السيد مونتس لوبيس لعدم وجود أي شاهد آخر غيره. |
Cette lettre qui devait indiquer spécifiquement les raisons pour lesquelles un examen formel n'avait pas été jugé nécessaire n'a pas pu être présentée au moment du contrôle. | UN | ولم يتسن عند المراجعة إصدار الرسالة التي كانت ستبين بشكل محدد السبب في عدم اعتبار إجراء استعراض رسمي أمرا غير ضروري. |
Cependant, en raison des vacances parlementaires, le projet n'a pas pu être mené à terme lors de la dernière session de la Diète. | UN | غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس. |
Ndayizeye est toujours introuvable et le troisième homme n'a pas pu être identifié. | UN | ولم يمكن العثور على ندايزي، كما لم يمكن تحديد هوية الشخص الثالث. |
Faute du temps nécessaire, ce dixième rapport n'a pas pu être discuté entièrement par la Commission. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يتسن للجنة مناقشة التقرير العاشر. |
Toutefois, la question de la désignation des observateurs de l'OUA n'a pas pu être réglée à temps pour permettre à la Commission de commencer ses travaux à la date prévue. | UN | بيد أنه لم يتسن حل مسألة تعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في وقت يمكن اللجنة من البدء في الموعد المقرر. |
L'outil électronique de gestion des rations n'a pas pu être mis en service car il était encore à l'étude. | UN | لم يتسن تركيب الأداة الإلكترونية لإدارة حصص الإعاشة، لأنها لا تزال قيد الإعداد |
Dans la mesure où une décision n'a pas pu être prise sur les éléments d'un processus amélioré, il est convenu que les négociations futures se baseront sur la pratique passée. | UN | ونظراً إلى تعذر اتخاذ قرار بشأن عناصر تحسين العملية، فقد اتفق في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الأخير على أن المفاوضات في المستقبل ستستمر على أساس الممارسة الماضية. |
Il devait, pense-t-on, être transféré à l'hôpital de la prison d'Al Qota; toutefois, son lieu actuel de détention n'a pas pu être déterminé. | UN | ويعتقد أنه نقل إلى مستشفى سجن القطا؛ على أنه تعذر تحديد مكان احتجازه. |
Pour des raisons liées à la restriction du nombre de pages autorisées dans le présent rapport, la liste des organisations subventionnées en 2003 n'a pas pu être jointe en annexe. | UN | ولأسباب تتعلق بتحديد عدد الصفحات المأذون بها في هذا التقرير، تعذر إلحاق قائمة المنظمات المعانة في عام 2003. |
La construction de commissariats, de postes de police et de logements n'a pas pu être achevée en raison de difficultés pour identifier un sous-traitant adéquat et du manque de main-d'œuvre qualifiée. | UN | ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة. |
Faute de ressources, elle n'a pas pu être déployée dans toutes les missions. | UN | ولم يتسن النشر الكامل للحللقصور الموارد المتاحة |
Les occupants de la maison n'ayant été avertis que très peu de temps avant l'attaque, le fauteuil roulant n'a pas pu être sauvé et l'intéressé a dû être transporté en lieu sûr sur une chaise en plastique portée par quatre personnes. | UN | وبما أن المقيمين لم يُعطوا إلا إنذاراً قصيراً للغاية بحدوث هجوم وشيك، لم يكن بالإمكان إخراج الكرسي ذي العجلات وكان لا بد من أخذ الشخص إلى مكان آمن على كرسي بلاستيكي يحمله أربعة أشخاص. |
En conséquence, un document très important, qui visait à résoudre la crise actuelle, n'a pas pu être adopté. | UN | ونتيجة لذلك، لم يمكن اعتماد وثيقة هامة جدا تستهدف حل اﻷزمة الراهنة. |
L'origine de 12 autres menaces n'a pas pu être établie. | UN | ولم يكن بالإمكان تحديد منشأ هذه التهديدات في الحالات اﻟ 12 الأخرى. |
La responsabilité des 12 % restants n'a pas pu être établie. | UN | وتعذر عزو نسبة الـ 12 في المائة المتبقية. |
Donc, on ne peut pas dire que l'auteur n'a pas pu être arrêté à Elazig. | UN | ولذلك لا يمكن القول إن صاحب البلاغ لم يكن من الممكن اعتقاله في إيلاظي. |
La valeur réelle des pertes subies n'a pas pu être calculée. | UN | ولم يكن من الممكن تقدير القيمة الفعلية للخسائر المتكبدة. |
Cependant, le Comité constate que, malgré ses demandes d'explications, la société n'a pas précisé pourquoi la majeure partie du matériel n'a pas pu être utilisée à d'autres fins. | UN | إلا أن الفريق يجد أن معهد الهندسة المدنية لم يعلل لماذا لم يكن ممكنا استخدام الجانب اﻷعظم من المعدات في تطبيقات أخرى، على رغم من طلب الفريق لهذا التعليل. |
En l'absence d'un service d'inspection pénitentiaire, le produit n'a pas pu être exécuté comme prévu. | UN | فنظرا لعدم وجود دائرة لتفتيش السجون، تعذّر إنجاز هذا الناتج بالكامل كما كان مقررا. |
Toutefois, l'interrogatoire principal n'a pas pu être achevé à cette date, l'auteur ayant informé la Cour qu'il était malade. | UN | إلا أنه تعذَّر على صاحب البلاغ الإدلاء بها في ذلك اليوم لأنه أبلغ المحكمة بأنه عليل. |
Lorsqu'il y a eu contrôle judiciaire, celuici n'a pas été exercé par un tribunal indépendant. Leur défense n'a pas pu être assurée. | UN | فالمراجعة القانونية لم تقم بها محكمة مستقلة. ولم تتمكن السيدتان من ممارسة حقهما في الدفاع. |
La réponse du Gouvernement, datée du 8 août 2008, n'a pas pu être traduite par le secrétariat à temps, comme il est dit cidessus, pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. | UN | ولم يكن بوسع دوائر الترجمة في الأمم المتحدة، كما ذُكر أعلاه، ترجمة رد الحكومة في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجه في هذا التقرير. |