43. M. BUERGENTHAL dit qu'il n'a pas reçu de réponse à la question qu'il a posée au sujet de la démolition du centre catholique à Dorushab. | UN | ٣٤- السيد بورغنثال قال إنه لم يتلق أي رد عن سؤاله المتعلق بتدمير المركز الكاثوليكي لدوروشاب. |
Il n'a pas reçu de réponse à ce jour. | UN | لكنه لم يتلق أي رد حتى تاريخه. |
Le Comité a demandé au Gouvernement de lui apporter sans délai des explications mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وطلبت اللجنة تقديم توضيحات فورية من الحكومة، لكن اللجنة لم تتلق أي رد. |
Elle a adressé à Israël un certain nombre de questions sur ce problème, mais n'a pas reçu de réponse. | UN | وقد وجهت البعثة إلى إسرائيل عدداً من الأسئلة بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد. |
Le Groupe a écrit au Ministère pour demander des explications, mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وقد كتب الفريق إلى الوزارة طالبا تفسيرا لهذه الظاهرة ولكنه لم يتلق ردا حتى الآن. |
Le Comité consultatif a demandé des informations, mais n'a pas reçu de réponse complète, concernant les activités techniques réalisées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | 64 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن الأعمال الجوهرية التي يضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، لكنها لم تحصل على رد شامل على هذا الأمر. |
Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Le secrétariat a aussi transmis copie de cette lettre à l'Iraq, mais n'a pas reçu de réponse à cette demande. | UN | وأحالت اﻷمانة نسخة من هذه الرسالة أيضاً إلى العراق لكنها لم تتلق ردا على الطلب. |
Le secrétariat a envoyé des questionnaires à ces organisations mais n'a pas reçu de réponse. | UN | وأرسلت الأمانة استبياناً لهاتين المنظمتين لكنها لم تتلق رداً منهما. |
Dans le cas de la Jamahiriya arabe libyenne, le Groupe a réitéré sa demande tendant à effectuer une visite depuis le début de 2006, mais il n'a pas reçu de réponse du Gouvernement libyen confirmant la faisabilité de cette visite. | UN | وفي حالة الجماهيرية العربية الليبية، جدد الفريق طلب الزيارة المقدم منذ أوائل عام 2006، لكنه لم يتلق أي رد من حكومة الجماهيرية العربية الليبية يؤكد إمكانية إجراء الزيارة. |
55. Par une lettre datée du 21 octobre 1998, le Rapporteur spécial a demandé à rencontrer Lim Guan Eng, mais n'a pas reçu de réponse. | UN | 55- وقد طلب المقرر الخاص، برسالة مؤرخة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998 الالتقاء بالسيد " ليم غوان إنغ " ولكنه لم يتلق أي رد على ذلك. |
Toutefois, il n'a pas reçu de réponse et l'examen demandé n'a pas eu lieu alors qu'il aurait pu apporter des éléments de preuve importants confirmant ou infirmant qu'il avait été victime de tortures ou de sévices. | UN | غير أنه لم يتلق أي رد ولم يُجر هذا الفحص الذي كان يمكن أن يوفر دليلاً هاماً على حدوث التعذيب أو سوء المعاملة أو على عدم حدوثهما. ٦- اﻷدلة |
Il n'a pas reçu de réponse. | UN | غير أنه لم يتلق أي رد. |
Elle a adressé à Israël un certain nombre de questions à ce sujet, mais n'a pas reçu de réponse. | UN | ووجهت البعثة إلى إسرائيل عدداً من الأسئلة بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد. |
Enfin, elle a posé par écrit des questions au Gouvernement israélien, lui demandant notamment quel avantage militaire il comptait obtenir en attaquant le complexe de puits de Namar, mais elle n'a pas reçu de réponse. | UN | كما وجَّهت أسئلة إلى حكومة إسرائيل فيما يتعلق بالميزة العسكرية المنشودة من وراء قصف مجمع آبار نمر، لكنها لم تتلق أي رد. |
En outre, elle a posé au Gouvernement israélien un certain nombre de questions concernant l'utilisation de munitions au phosphore blanc lors des tirs dirigés contre le complexe de l'UNRWA ainsi que l'avantage militaire direct attendu, étant donné les circonstances, de l'utilisation de ces munitions, mais elle n'a pas reçu de réponse. | UN | ووجهت البعثة أسئلة كذلك إلى حكومة إسرائيل بشأن استخدام ذخائر الفوسفور الأبيض لقصف مجمع الأونروا والمزايا العسكرية المباشرة التي يمكن جنيها من خلال هذا الاستخدام في تلك الظروف، لكنها لم تتلق أي رد. |
En outre, elle a posé des questions au Gouvernement israélien concernant l'utilisation de munitions au phosphore blanc contre l'hôpital Al-Quds et l'avantage militaire direct attendu de leur utilisation dans les circonstances, mais n'a pas reçu de réponse. | UN | ووجهت كذلك أسئلة إلى حكومة إسرائيل بشأن استخدام ذخائر الفوسفور الأبيض ضد مستشفى القدس والمزية العسكرية المباشرة المبتغاة من وراء استخدام هذه المادة في تلك الظروف، لكنها لم تتلق أي رد. |
Apparemment, M. Sharipov a écrit aux autorités ouzbèkes, mais n'a pas reçu de réponse. | UN | ويبدو أن السيد شاريبوف كتب رسائل إلى السلطات الأوزبيكية لكنه لم يتلق ردا. |
La délégation de la République arabe syrienne n'a pas reçu de réponse à cette question. | UN | ووفد الجمهورية العربية السورية لم يتلق ردا على هذا السؤال. |
Le Comité consultatif a demandé des informations concernant le nombre des fonctionnaires qui exercent des fonctions de fond par rapport à ceux qui exercent des fonctions d'appui à New York, mais il n'a pas reçu de réponse satisfaisante. | UN | 17 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن عدد الموظفين العاملين في نيويورك الذين يقومون بمهام فنية مقابل من يقومون بمهام الدعم، ولكنها لم تحصل على رد مُرض. |
À cet égard, le Comité a demandé aux représentants du Secrétaire général d'exprimer leurs vues sur la possibilité d'utiliser le fonds de réserve en l'espèce, mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وقد استفسرت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، من ممثلي الأمين العام عن آرائهم في إمكانية استخدام صندوق الطوارئ في هذه الحالة ولكنها لم تتلق ردا منهم. |
Le Groupe de travail a envoyé un rappel au Gouvernement angolais concernant la visite qu'il avait effectuée en Angola en 2007, mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وأرسل الفريق العامل رسالة تذكيرية إلى حكومة أنغولا تتعلق بزيارته إلى هذا البلد في عام 2007، لكنه لم يتلق رداً عليها. |