ويكيبيديا

    "n'a pas repris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يجدد
        
    • لم تستأنف
        
    • لم يستأنف
        
    • ولم يستأنف
        
    • ولم تستأنف
        
    • ظل معلقا
        
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال.
    Dans les cas où l'entreprise n'a pas repris ses activités après la libération, il limite de manière similaire à sept mois la période ouvrant droit à indemnisation. UN وفي الحالات التي لم تستأنف فيها المؤسسة نشاطها بعد التحرير يحدد الفريق فترة الخسارة بسبعة أشهر.
    Cependant, si l'entreprise visée n'a pas repris ses activités, il recommande une période allant jusqu'à sept mois. UN أما إذا لم تستأنف المؤسسة التجارية الأساسية أعمالها فإن الفريق يوصي بفترة خسارة تصل إلى 7 أشهر.
    n'a pas repris la vie commune pendant les deux ans qui suivent le jugement de séparation; UN لم يستأنف المعاشرة لمدة سنتين بعد قرار الانفصال القضائي، و
    À sa libération, il n'a pas repris d'activité politique en qualité de Président du FIS, ce parti ayant fait l'objet d'une mesure d'interdiction en 1992. UN وبعد الإفراج عنه، لم يستأنف أي نشاط سياسي بصفته رئيس جبهة الإنقاذ، إذ إنه كان قد تم حظر هذا الحزب في عام 1992.
    Le personnel judiciaire n'a pas repris le travail par peur et en raison de l'insécurité. UN ولم يستأنف موظفو السلك القضائي عملهم بسبب الخوف وانعدام الأمن.
    L'assistance aux réfugiés revenus de Sierra Leone au Haut-Lofa n'a pas repris en raison de l'insécurité qui règne dans la région. UN ولم تستأنف المساعدة المقدمة إلى اللاجئين من سيراليون في لوفا العليا بسبب انعدام اﻷمن في تلك المنطقة.
    Aucun accord n'a été conclu dans les cadres précédents, car le dialogue entre les parties n'a pas repris depuis juillet 2006. UN لم تبرم أي اتفاقات بالصيغ المحددة سابقا، لأن الحوار بين الطرفين ظل معلقا منذ تموز/يوليه 2006.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après l'occupation. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    L'École de la magistrature n'a pas repris ses activités car le Conseil supérieur de la magistrature occupait ses locaux. UN لم تستأنف أعمال كلية إعداد القضاة نظرا لاستخدام المجلس الأعلى للقضاء لمنشآتها
    Dans le cas où une entreprise située au Koweït ou en Iraq n'a pas repris ses activités après la libération, le Comité limite à sept mois la période ouvrant droit à indemnisation. UN وفي الحالات التي لم تستأنف فيها المؤسسات الواقعة في الكويت أو العراق نشاطها بعد التحرير، يحدد الفريق فترة الخسارة بسبعة أشهر.
    Ainsi qu'indiqué dans la section ci-dessus relative à la période de la perte, la durée du contrat restant à courir qui peut être retenue aux fins de l'indemnisation est limitée à sept mois pour une entreprise qui n'a pas repris ses activités après la libération du Koweït et à 12 mois pour une entreprise qui a repris ses activités. UN وعلى النحو المبين في الفرع المتعلق بفترة الخسارة أعلاه، تحدَّد المدة المتبقية من العقد بسبعة أشهر كحد أقصى للمؤسسات التي لم تستأنف نشاطها بعد تحرير الكويت وباثني عشر شهراً كحد أقصى للمؤسسات التي استأنفت نشاطها.
    Bien que l'état de santé de M. Morales Tornel ait continué de s'aggraver, il ressort des informations contenues dans le dossier que le centre pénitentiaire n'a pas repris contact avec sa famille. UN وتفيد المعلومات المتاحة في الملف بأنه على الرغم من استمرار تدهور حالة السجين، لم يستأنف السجن الاتصال بأسرته.
    Bien que l'état de santé de M. Morales Tornel ait continué de s'aggraver, il ressort des informations contenues dans le dossier que le centre pénitentiaire n'a pas repris contact avec sa famille. UN وتفيد المعلومات المتاحة في الملف بأنه على الرغم من استمرار تدهور حالة السجين، لم يستأنف السجن الاتصال بأسرته.
    Étant donné que la Conférence n'a pas repris ses négociations relatives à une interdiction de la production de matières fissiles, la délégation ukrainienne ne saurait prendre position par avance sur les différents points relatifs au futur traité. UN ونظراً لأن المؤتمر لم يستأنف مفاوضاته بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية، لا يمكن الحكم مسبقاً على موقف وفدي فيما يتعلق بكل جانب معين من جوانب المعاهدة المرتقبة.
    Le contrat a été interrompu au moment de l'invasion et n'a pas repris depuis lors. UN وقد توقف العقد عندما وقع الغزو، ولم يستأنف بعدئذ.
    Il n'a pas repris ses activités après la libération du Koweït. UN ولم يستأنف صاحب المطالبة العمل في مشروعه التجاري بعد تحرير الكويت.
    La Cour d'assise, chargée de connaître des crimes graves, n'a pas repris ses activités depuis la crise. UN ولم تستأنف محكمة الجنايات، المسؤولة عن محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة، عملها منذ اندلاع الأزمة.
    Malgré l'espoir suscité par la réunion de haut niveau du Groupe des Amis, qui s'est déroulée à Genève les 12 et 13 février sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies (voir S/2007/182, par. 5 à 7), le dialogue entre les parties n'a pas repris pendant la période considérée. UN 5 - ورغم الآمال التي أنعشها الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده فريق الأصدقاء برئاسة الأمم المتحدة يومي 12 و 13 شباط/فبراير في جنيف (انظر S/2007/182، الفقرات 5 إلى 7)، فإن الحوار بين الجانبين ظل معلقا خلال الفترة قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد