Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. | UN | كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |
Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. | UN | كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |
Israël n'a pas respecté la résolution, et de nouvelles mesures doivent donc être prises. | UN | إسرائيل لم تمتثل للقرار، ويجب إذن اتخاذ إجراءات إضافية. |
Les sanctions demeurent en place uniquement parce que l'Iraq n'a pas respecté les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن الجزاءات لا تزال مطبقة ﻷن العراق لم يمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Mais une fois la concession obtenue, l'entreprise n'a pas respecté ses obligations contractuelles en matière d'extension des services, de qualité et de prix. | UN | ولكن بعد منح الامتياز، لم تف الشركة بالتزاماتها التعاقدية المتعلقة بالتوسيع والجودة ومستوى التسعيرة. |
2. Se déclare profondément préoccupée par le fait qu'Israël n'a pas respecté ses résolutions 51/233, 52/237 et 53/227; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم امتثال إسرائيل لقرارات الجمعية العامة 51/233 و 52/237 و 53/227؛ |
Si elle est informée que la personne concernée n'a pas respecté les conditions qui lui étaient imposées, elle procède conformément à la disposition 4. | UN | وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4. |
262. ABB affirme que le maître d'ouvrage n'a pas respecté les dates d'échéance du remboursement du prêt. | UN | 262- وأكدت شركة ABB أن رب العمل لم يف بآجال استحقاق تسديد الدين. |
Israël n'a pas respecté son obligation de distinguer entre civils et combattants. | UN | فإسرائيل لم تحترم التزامها بالتمييز بين المدنيين والمقاتلين. |
De plus, il n'a pas respecté et continue de ne pas respecter les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | كما أنها لم تحترم ولا تحترم المبادئ اﻷساسية الخاصة باستقلال القضاء والمبادئ اﻷساسية عن دور المحامين. |
Mon gouvernement constate avec regret que, en saisissant directement le Conseil de sécurité, la démarche entreprise par le Rwanda n'a pas respecté la procédure établie en la matière. | UN | وتلاحظ حكومتي مع الأسف أن رواندا، بتوجهها مباشرةً إلى مجلس الأمن، لم تحترم الإجراء المعمول به في هذه الحالات. |
Le Comité constate qu'Eastern n'a pas été réglée parce qu'elle n'a pas respecté les stipulations de la lettre de crédit. | UN | ويلاحظ الفريق أن المبلغ لم يدفع للشرقية لأنها لم تمتثل لشروط خطاب الاعتماد. |
Mais la mère n'a pas respecté la décision et a interdit les visites à partir d'octobre 1994. | UN | بيد أن أم الطفل لم تمتثل بعد ذلك للقرار ومنعت هذه الزيارات اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 1994. |
L'Ouganda n'a pas fourni les informations requises, et, de ce fait, n'a pas respecté l'une de ses obligations en matière de rapport. | UN | ولم تقدّم أوغندا المعلومات الضرورية، وبذلك لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي. |
Aucune personne ne peut participer aux travaux de la Plateforme si elle n'a pas respecté la politique et les procédures précitées. | UN | ولا يمكن لفرد ما المشاركة في أعمال المنبر إذا لم يمتثل للسياسة وللإجراءات. |
Une personne ne peut participer aux travaux de la Plateforme si elle n'a pas respecté la politique et les procédures précitées. | UN | ولا يمكن لفرد ما المشاركة في أعمال المنبر إذا لم يمتثل للسياسة وللإجراءات. |
L'Arménie n'a fourni aucune information au sujet de l'application de l'article 46, et, de ce fait, n'a pas respecté l'une de ses obligations en matière de rapport. | UN | ولم تقدّم أرمينيا أي معلومات عن الحكم قيد الاستعراض، وبذلك لم تف بأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
Le Conseil des Gouverneurs adopte une résolution déclarant que l'Iraq n'a pas respecté l'Accord de garanties. | UN | مجلـس المحافظيــن يتخذ قرارا يعلن عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات. |
Si elle est informée que la personne concernée n'a pas respecté les conditions qui lui étaient imposées, elle procède conformément à la disposition 4. | UN | وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4. |
Ce type de règlement a été approuvé par le Conseil de sécurité en 1991, 1997 et 2003; cependant, le Maroc n'a pas respecté ses obligations et a tenté de saboter tous les efforts déployés par les Nations Unies à ce jour. | UN | وأقر مجلس الأمن هذا الحل في الأعوام 1991، و 1997 و 2003، ولكن المغرب لم يف بالتزاماته وقوض جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن. |
Il n'a pas respecté ses obligations et rejette les offres qui lui sont faites pour approvisionner le pays en énergie nucléaire à usage pacifique. | UN | فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية. |
Malheureusement, Israël n'a pas respecté ces exigences. | UN | لم تلتزم حتى بالحد اﻷدنى، ولم تدﱠع الالتزام. |
Par ailleurs, une personne peut être assignée à un lieu de résidence et interdite de pénétrer dans une région déterminée si elle trouble ou menace la sécurité et l'ordre publics ou si elle n'a pas respecté le délai qui lui était imparti pour quitter le territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز وضع شخص رهن الإقامة الإجبارية ومنعه من دخول منطقة محددة إذا كان يشكل إخلالا أو تهديدا للأمن العام أو النظام العام أو إذا لم يتقيد بالموعد المحدد له لمغادرة البلد. |
Toutefois, lorsqu'elle a adopté le rapport du Groupe de travail, la CFPI n'a pas respecté l'esprit constructif qui avait présidé aux délibérations du Groupe, spécialement en ce qui concerne la nomination des membres de la CFPI et les rôles respectifs du Secrétaire exécutif et du Secrétariat. | UN | إلا أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تراع وهي تعتمد تقرير الفريق العامل، نفس الروح البنﱠاءة التي سادت عمل الفريق، خاصة فيما يتعلق بتعيين أعضاء اللجنة ودوري اﻷمين التنفيذي واﻷمانة. |
L'entreprise n'a pas respecté le jugement rendu à son encontre par la justice équatorienne et au lieu de cela a organisé une campagne médiatique pour attaquer les collectivités touchées et le pays dans son ensemble. | UN | ولم تحترم الحكم الصادر ضدها من نظام العدالة في إكوادور، بل عملت على العكس على تنظيم حملة في وسائل الإعلام لمهاجمة المجتمعات المتضررة والبلد بأسره. |
Ainsi, dans six cas représentant un montant total de 3 716 325 dollars, la MINUEE n'a pas respecté les procédures de passation des marchés dans le cadre du Comité local des marchés. | UN | ولم تمتثل البعثة، في ست حالات يبلغ مجموعها 325 716 3 دولارا، لإجراءات الموافقة الخاصة باللجنة المحلية للعقود. |
Ces éléments portent à conclure que la police n'a pas respecté les règles en vigueur concernant l'usage légitime des armes à feu. | UN | ويستخلص من هذه الحالة أن الشرطة لم تتقيد في تصرفها بالقواعد الناظمة لاستخدام اﻷسلحة النارية دفاعا عن النفس. |
Selon les informations reçues, le tribunal militaire d'Asyout n'a pas respecté le principe de l'égalité de moyens entre la défense et l'accusation en refusant d'entendre les témoins de la défense. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، أخلّت المحكمة العسكرية في أسيوط بمبدأ المساواة في وسائل الدفاع بين الدفاع والنيابة العامة حينما رفضت الاستماع إلى شهود الدفاع. |