ويكيبيديا

    "n'a pas sa place dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا مكان له في
        
    • ليس لها مكان في
        
    • ولا محل لها في
        
    • ليس مكانها
        
    • محل له في
        
    La peine de mort n'a pas sa place dans une société civilisée. UN إن استخدام عقوبة اﻹعدام لا مكان له في أي مجتمع متحضــر.
    La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    Passant à la traite d'êtres humains, il s'agit d'une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans une société civilisée. UN وفي ما يتعلق بالاتجار بالبشر، فهو شكل من أشكال الرق المعاصر، الذي لا مكان له في مجتمع متحضر.
    Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie est un pays qui n'a pas sa place dans le vingt et unième siècle. UN وإن أمة لا تمتلك العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    L'inclusion du paragraphe 12 fait dévier la résolution de son objectif et elle n'a pas sa place dans le texte. UN وإن إدراج الفقـرة ١٢ يحـرف القـرار، ولا محل لها في النص.
    Ce sont des différences de ce genre qui ont amené la Commission à conclure que la protection exercée par une organisation internationale au bénéfice de l'un de ses agents n'a pas sa place dans un ensemble d'articles relatifs à la protection diplomatique. UN وقد حمل هذا النوع من الفوارق اللجنة على استنتاج أن حماية وكيل منظمة دولية هي مسألة ليس مكانها في مجموعة من مشاريع مواد الحماية الدبلوماسية.
    Par contre, nous pensons que la pureté ethnique, pour ne pas parler de la pureté religieuse, est une notion dépassée qui n'a pas sa place dans notre monde moderne. UN وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث.
    Concernant la question du veto, l'Indonésie estime que le droit de veto n'a pas sa place dans un monde qui devient plus démocratique. UN أما بالنسبة لمسألة حق النقض، فإن إندونيسيا ترى أن حق النقض لا مكان له في عالم تتزايد ديمقراطيته.
    Cette forme de punition cruelle et irrévocable n'a pas sa place dans une société moderne et civilisée. UN فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر.
    Le représentant d'Israël prétend que le projet de résolution n'a pas sa place dans les travaux de la Commission. UN 18 - واختتم كلامه قائلا إن ممثل إسرائيل اعتبر أن مشروع القرار لا مكان له في عمل اللجنة.
    En vogue n'a pas sa place dans la glace. Open Subtitles ثمر الورد البري لا مكان له في الأيس كريم
    Le conflit israélo-palestinienne a été invoqué à maintes reprises, en dépit du fait qu'il s'agit d'un conflit politique et territorial qui n'a pas sa place dans une conférence sur le racisme. UN وتكررت الإشارة للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على الرغم من أنه صراع سياسي وصراع على الأراضي لا مكان له في مؤتمر يعالج العنصرية.
    Mon université - l'Université Brown - a pris des mesures pour remettre cette histoire au jour afin de montrer que la peur de la vérité n'a pas sa place dans une université qui se targue d'exposer la vérité. UN لقد اتخذت جامعتي، جامعة براون، خطوات لاستعادة هذا التاريخ كوسيلة لإثبات أن الخوف من الحقيقة لا مكان له في جامعة تنشد كشف الحقيقة.
    Une beauté comme la vôtre n'a pas sa place dans un lieu de villégiature comme celui-ci. Open Subtitles جمال مثلك لا مكان له في مُنتج كهذا
    Affirmer que les conventions universelles relatives aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, offrent aux particuliers des recours efficaces pour faire respecter leurs droits fondamentaux relève de la fantaisie, laquelle, contrairement à la fiction, n'a pas sa place dans le raisonnement juridique. UN فالقول بأن الاتفاقيات العالمية لحقوق الإنسان، وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توفر للأفراد وسائل انتصاف فعالة لحماية ما يتمتعون به من حقوق الإنسان، هو من نسج الخيال، وهو بخلاف الحيل، لا مكان له في الفكر القانوني.
    Une réserve sur les droits de l'homme < < fondamentaux > > peut être nécessaire dans l'article 48, qui traite des conditions du recours à des contre-mesures, mais elle n'a pas sa place dans l'article 50. UN وقد يلزم إبداء تحفظ بشأن حقوق الإنسان " الأساسية " في المادة 48 المقترحة التي تتناول شروط اتخاذ التدابير المضادة، ولكن هذا التحفظ لا مكان له في المادة 50.
    M. Chipaziwa (Zimbabwe) (parle en anglais) : Nous estimons que l'orientation sexuelle n'a pas sa place dans ce projet de résolution. UN السيد شيكازيوا (زمبابوي) (تكلم بالإنكليزية): من رأينا أن الميل الجنسي لا مكان له في مشروع القرار هذا.
    Nous croyons fermement par ailleurs que le veto n'a pas sa place dans les délibérations sur les situations de génocide, de crime contre l'humanité et de crimes de guerre, et nous pressons les cinq membres permanents de s'engager à limiter volontairement leur recours au droit de veto dans ces situations. UN كما نعتقد بقوة أن حق النقض لا مكان له في المداولات بشأن حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونحث الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن على أن يلتزموا بوضع قيود طوعية على استخدامه في هذه الحالات.
    Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie n'a pas sa place dans le XXIe siècle. UN إن الدولة المفتقرة إلى العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Cela n'a pas sa place dans un CyberEsprit. Open Subtitles هذه الاحاسيس ليس لها مكان في عقل السايبر.
    Quant à la question de la méthode des deux plis, le représentant de la Thaïlande souscrit aux observations du représentant du Royaume-Uni, l'expression ne doit pas être reprise littéralement et n'a pas sa place dans la loi type elle-même. UN وفيما يتعلق بطريقة الظرفين، أرب ممثل تايلند عن مشاطرته ممثل المملكة المتحدة ملاحظاته، فهذه العبارة لا ينبغي تكرارها برمتها ولا محل لها في القانون النموذجي نفسه.
    Ce sont des différences de ce genre qui ont amené la Commission à conclure que la protection exercée par une organisation internationale au bénéfice de l'un de ses agents n'a pas sa place dans un ensemble d'articles relatifs à la protection diplomatique. UN وقد حمل هذا النوع من الفوارق اللجنة على استنتاج أن حماية وكيل منظمة دولية هي مسألة ليس مكانها مجموعة من مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Dans la mesure où elle tend à supplanter les principes du droit de la guerre, elle n'a pas sa place dans le droit international moderne. UN وبقدر ما يسعى ذلك المبدأ إلى أن تكون له اﻷسبقية على قوانين الحرب، فإنه لا محل له في القانون الدولي الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد