Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. | UN | والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق. |
Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. | UN | والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق. |
Il considère donc que le requérant n'a pas subi de perte à ce titre. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد خسارة بالمبلغ المطالب بدفعه. |
Le PNUD n'a pas subi de pertes de principal résultant de la récession mondiale de 2007-2008. | UN | ولم يتعرض البرنامج الإنمائي لأي خسارة في رأس المال الأصلي نتيجة للركود الاقتصادي العالمي في الفترة 2007-2008. |
Or, en l'espèce, la requérante n'a pas subi de tel dommage. | UN | غير أن مقدم الالتماس، في هذه القضية، لم يشك من أي ضرر من هذا القبيل. |
Il en est de même pour le médecin qui assiste la personne détenue préventivement, le Pacte vise à permettre au médecin de s'assurer que cette personne n'a pas subi de traitement répréhensible. | UN | وينسحب ذلك على الطبيب الذي يساعد الموقوف خلال الجبس الاحتياطي، حيث يهدف العهد إلى تمكين الطبيب من أن يتأكد من أن الشخص المعني لم يتعرض إلى معاملة مخالفة للقانون. |
L'issue de la procédure aurait très probablement été la même si la requérante avait bénéficié de la représentation d'un avocat, et elle n'a pas subi de préjudice du fait de son absence de représentation durant les procédures devant l'ODM. | UN | والأرجح أن النتيجة ما كانت لتتغير حتى لو مثلها محام في الجلسات اللاحقة، وهي لم يلحقها أي ضرر جراء عدم تمثيلها من قبل محام أمام المكتب الاتحادي للهجرة. |
Le texte du projet de résolution qui est soumis à la Commission pour examen n'a pas subi de changement fondamental par rapport à celui de l'année dernière. | UN | ولم يطرأ أي تغير على نص مشروع القرار المقدم للجنة للنظر بالمقارنة بقرار العام الماضى. |
Dans ces conditions, le Comité estime que le requérant n'a pas subi de véritable perte au cours de la période d'occupation et il recommande donc de n'accorder aucune indemnité à ce titre. | UN | لهذا يرى الفريق أن المؤسسة صاحبة المطالبة لم تتكبد خسارة فعلية خلال فترة الاحتلال، ومن ثم يوصي بعدم منحها تعويضاً. |
Il estime par conséquent que le requérant n'a pas subi de perte et que l'indemnité demandée pour des loyers ne peut être accordée. | UN | ولذلك يعتبر أن الجهة المطالبة لم تتكبد خسارة بشأنه. وعليه، يستنتج الفريق أن المطالبة بنفقات الإيجار غير قابلة للتعويض. |
Dans la mesure où l'Organisation n'avait jamais reçu les fonds en question, elle n'a pas subi de perte. | UN | ولما كانت الأمم المتحدة لم تتسلم هذه الأموال على الإطلاق، فإن المنظمة لم تتكبد أية خسائر فعلية. |
En la circonstance et si l'on suit l'approche adoptée en ce qui concerne les acomptes, qui est exposée aux paragraphes 64 à 67 du Résumé, il apparaît que Koncar n'a pas subi de pertes au titre desquelles le Comité pourrait recommander l'indemnisation. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وتطبيقا للنهج المتبع بالنسبة للمبالغ المدفوعة مقدماً والمحدد في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، فإن الشركة لم تتكبد أية خسارة يمكن للفريق أن يوصي بالتعويض عنها. |
Le Comité conclut dès lors que BRL n'a pas subi de pertes au titre de biens immobiliers ou corporels et que sa demande à ce titre n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تتكبد بالتالي خسائر بصدد الممتلكات العقارية أو الممتلكات الملموسة وأن مطالبتها في هذا الصدد غير قابلة للتعويض. |
Dans l'un de ces 10 cas, la fraude s'élevait à 389 844 dollars, mais, comme elle a été détectée avant l'émission du contrat, ONU-Femmes n'a pas subi de perte. | UN | وفي واحدة من الحالات العشر، لوحظت دلائل على حدوث احتيال بقيمة تصل إلى 844 389 دولارا. بيد أن الهيئة لم تتكبد أي خسائر في تلك الحالة نظرا لكشف الاحتيال قبل صدور العقد. |
Le tiers déclare que le requérant n'a pas subi de perte et qu'il a revendu tous les équipements après la libération du Koweït. | UN | وزعم الطرف الثالث أن صاحب المطالبة لم يتكبد في واقع الأمر أية خسائر في المعدات، ولكنه باعها جميعها بعد تحرير الكويت. |
92. En ce qui concerne les chèques de voyage perdus ou volés qui ont été présentés aux agents du requérant mais que le requérant a refusé d'honorer, le Comité considère que le requérant n'a pas subi de perte effective. | UN | 92- وفيما يتعلق بالشيكات السياحية التي فقدت أو سرقت وقدمت إلى وكلاء صاحب المطالبة لكن صاحب المطالبة رفض دفعها، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد خسارة فعلية. |
Par ailleurs, le Comité estime que la coentreprise n'a pas subi de pertes, la " requête subsidiaire " étant simplement conditionnée par une autre réclamation, et, en conséquence, la réclamation de Hochtief à cet égard ne peut donner lieu à indemnisation. | UN | بالاضافة إلى ذلك يرى الفريق أن المشروع المشترك لم يتكبد خسارة نظراً لأن " المطالبة الفرعية " متوقفة على مطالبة أخرى ولذلك فإن مطالبة هوكتيف في هذا الصدد غير قابلة للتعويض. |
2.3 Le requérant n'a pas subi de traitement inhumain pendant la première semaine, mais les gardes de sécurité insultaient régulièrement les détenus. | UN | 2-3 ولم يتعرض صاحب الشكوى لمعاملة غير إنسانية خلال الأسبوع الأول من احتجازه، لكن حراس الأمن كانوا يوجهون الشتائم باستمرار إلى السجناء. |
Or, en l'espèce, la requérante n'a pas subi de tel dommage. | UN | غير أن مقدم الالتماس، في هذه القضية، لم يشك من أي ضرر من هذا القبيل. |
Grâce à un mouvement actif des placements, le PNUD n'a pas subi de pertes de principal résultant de la crise financière mondiale. | UN | وبفضل التحريك النشط للاستثمارات، لم يتعرض البرنامج الإنمائي لأي خسارة في رأس المال الأصلي نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
L'issue de la procédure aurait très probablement été la même si la requérante avait bénéficié de la représentation d'un avocat, et elle n'a pas subi de préjudice du fait de son absence de représentation durant les procédures devant l'ODM. | UN | والأرجح أن النتيجة ما كانت لتتغير حتى لو مثلها محام في الجلسات اللاحقة، وهي لم يلحقها أي ضرر جراء عدم تمثيلها من قبل محام أمام المكتب الاتحادي للهجرة. |
L'organisation institutionnelle, administrative et financière de l'IPD n'a pas subi de grand changement depuis le dernier rapport. | UN | ولم يطرأ تغيير كبير على التنظيم المؤسسي واﻹداري والمالي لمعهد التنمية للبلدان اﻷفريقية منذ صدور تقريرنا اﻷخير. |