ويكيبيديا

    "n'a pas suivi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تتبع
        
    • لم يتبع
        
    • لم تواكب
        
    • البلاغ لم تتخذ أي إجراء
        
    • لم تساير
        
    Il a constitué par la suite une violation étant donné qu'il n'a pas suivi l'itinéraire approuvé. UN غير أن الرحلة الجوية انتهكت الحظر فيما بعد ﻷنها لم تتبع المسار الذي ووفق عليه.
    À cet égard, le Comité n'a pas suivi la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، لم تتبع اللجنة طريقة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il n'a pas suivi le protocole et donc, il est rétrogradé au rang de simple agent avec effet immédiat. Open Subtitles قال انه لم يتبع بروتوكول، ونتيجة لذلك، وقال انه تم تخفيضها إلى رتبة المخبر كونستابل بأثر فوري.
    Apparemment, il n'a pas suivi les protocoles de stockage, une fiole d'injection a été contaminée. Open Subtitles يبدو أنه لم يتبع بروتوكولات التخزين واحدى زجاجات التطعيم تعرضت للتلوث
    Dans ces domaines, la gouvernance mondiale n'a pas suivi le rythme de la mondialisation, ce qui fait que leur expansion n'a pas toujours été bénéfique aux pays en développement. UN والحوكمة العالمية في هذه المجالات لم تواكب نسق العولمة، وأسفر عن ذلك أن توسعها لم تستفد منه البلدان النامية دائما.
    Il n'y a eu que peu d'évaluation à un niveau décentralisé, et quand il y en a eu, la capacité n'a pas suivi une demande croissante, notamment pour des évaluations axées sur les résultats. UN وعلى مستوى المقر، لم تواكب القدرات الطلبات المتزايدة، ولا سيما على التقييمات التي تركز على النتائج.
    D'après ce dernier toutefois, le Ministre n'a pas suivi cet avis. UN إلا أن الوزارة، حسب إفادة صاحب البلاغ لم تتخذ أي إجراء بشأن هذا الرأي.
    À ce jour, elle n'a pas suivi un programme logique fondé sur les exigences de la Constitution et ses lacunes. Au contraire, elle a répondu aux demandes et aux suggestions formulées par les départements du Gouvernement et les donateurs. UN على أن اللجنة لم تتبع حتى الآن برنامجا منطقيا مستندا إلى الاحتياجات أو الثغرات التي ترد في الدستور وبدلا من ذلك استجابت اللجنة إلى طلبات ومقترحات من جانب المصالح الحكومية والمانحين.
    L'Éthiopie n'a pas suivi les directives applicables en élaborant son rapport, et le Comité lui serait reconnaissant de le faire pour ses futurs rapports, à plus forte raison que plusieurs experts en matière des droits de l'homme et des droits de la femme se trouvent actuellement dans le pays. UN وأشارت إلى أن إثيوبيا لم تتبع الخطوط التوجيهية في إعداد تقريرها وأن اللجنة تود أن تقوم الحكومة بذلك في التقارير المقبلة وخاصة أن في البلد عددا من الخبراء في موضوع حقوق الإنسان وحقوق المرأة.
    Toutefois, le BIT n'a pas suivi cette démarche et a maintenu la définition de la rémunération considérée aux fins de la pension pour toutes les catégories de fonctionnaires énoncées à l'article 3.1.1 de son statut du personnel. UN على أن منظمة العمل الدولية لم تتبع هذا النهج بل أبقت على تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي بالنسبة لجميع فئات الموظفين في إطار المادة ٣-١-١ من نظامها.
    a) Le fait que la MINUAR n'a pas suivi les procédures internationalement reconnues pour le lancement d'une radio indépendante dans un pays donné; UN )أ( لم تتبع البعثة اﻹجراءات المعترف بها دوليا في بدء تشغيل أي إذاعة مستقلة في أي بلد؛
    En définitive, il paraît donc difficile de tirer des conclusions sur la violation de l'article 21 du Pacte, étant donné, d'une part, que le Gouvernement n'a pas suivi la procédure légale pour interdire la manifestation mais que, d'autre part, les manifestants ont insisté pour la tenir au stade en dépit de l'interdiction d'utiliser cet endroit. UN وبناء على ذلك، يبدو من الصعب استخلاص استنتاجات بشأن انتهاك المادة 21 من العهد بما أن الحكومة لم تتبع الإجراء القانوني لمنع المظاهرة، من جهة، لكن المتظاهرين أصروا على تنظيمها في الملعب رغم منع استخدام هذا المكان، من جهة أخرى.
    Le Gouvernement n'a pas suivi les recommandations du Comité visant à mettre un terme à la juridiction du tribunal pénal spécial et a, contrairement à l'article 14, établi un autre tribunal. Aux termes de la Loi relative la justice pénale de 2006, la durée maximale de détention provisoire - sept jours - n'est pas conforme à l'article 9. UN كما أن الحكومة لم تتبع التوصية التي قدمتها اللجنة بإنهاء اختصاص المحكمة الجنائية الخاصة وقامت بإنشاء محكمة أخرى من هذا النوع وهو ما يتنافى مع أحكام المادة 14 كذلك فإن المدة القصوى للاحتجاز على ذمة المحاكمة - 7 أيام - بموجب القانون الخاص بالعدالة الجنائية لسنة 2006 تتنافى مع المادة 9.
    On dirait que quelqu'un n'a pas suivi la règle des sous-vêtements ! Open Subtitles يبدو مثل شخص لم يتبع قانون الملابس الداخلية
    En revanche, le financement au titre des ressources ordinaires des activités de gestion et des activités visant à l'efficacité de l'aide au développement n'a pas suivi le même rythme et stagne aux niveaux de 2004-2005. UN غير أن تمويل أنشطة الإدارة وفعالية التنمية من الموارد العادية لم يتبع نفس الوتيرة، فظل بمستويات الفترة 2004-2005.
    < < Il peut y avoir imputation alors même que le fonctionnaire a outrepassé les pouvoirs qui lui ont été conférés, n'a pas suivi les règles ou a fait preuve de négligence. UN " قد ينطبق الإسناد حتى ولو كان الموظف قد تجاوز حدود السلطة الممنوحة لـه، أو لم يتبع القواعد، أو كان مهملاً.
    < < Il peut y avoir imputation alors même que le fonctionnaire a outrepassé les pouvoirs qui lui ont été conférés, n'a pas suivi les règles ou a fait preuve de négligence. UN " يجوز تطبيق الإسناد حتى ولو كان الموظف قد تجاوز السلطة الممنوحة له، أو لم يتبع القواعد، أو كان مهملا.
    En dépit du fait qu'elle s'est allongée, cette liste n'a pas suivi le rythme des actions qui ont été entreprises ou de l'accroissement du volume des informations confidentielles et autres dont on dispose au sujet d'Al-Qaida, des Taliban et des personnes et entités associées. UN وعلى الرغم من تزايد حجم القائمة، فإنها لم تواكب ما اتخذ من إجراءات، أو الزيادة في المعلومات الاستخبارية أو غيرها من المعلومات المتاحة بشأن القاعدة والطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما.
    Si le système de gouvernance n'est pas resté figé, son évolution n'a pas suivi le rythme de l'interdépendance croissante entre les économies nationales engendrée par le commerce, la finance, la défense de l'environnement et les migrations internationales. UN ومع أن نظام الحوكمة لم يظل على حاله، لم تواكب التعديلات زيادة الترابط بين الاقتصادات الوطنية عن طريق التجارة، والمالية، والبيئة، والهجرة الدولية.
    ToutefoisLes responsables de l'élaboration des politiques et les praticiens s'accordent à dire que, l'évolution des politiques publiques et des mécanismes internationaux de prise de décisions collectives n'a pas suivi le rythme de ces changements. UN وهناك اتفاق واسع النطاق بين مقرري السياسات والممارسين على أن السياسات الحكومية والترتيبات الدولية المتعلقة بصنع القرارات الجماعية لم تواكب هذه التغييرات.
    D'après ce dernier toutefois, le Ministre n'a pas suivi cet avis. UN إلا أن الوزارة، حسب إفادة صاحب البلاغ لم تتخذ أي إجراء بشأن هذا الرأي.
    Pour bon nombre des pays les moins avancés, le développement n'a pas suivi le rythme de croissance de la population. UN وبالنسبة إلى الكثير من أقل البلدان نموا لم تساير التنمية نمو سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد