Toujours est-il qu'il aurait dû inclure dans ses constatations finales une déclaration précisant qu'en l'espèce, la Finlande n'a pas violé l'article 15. Kurt Herndl | UN | وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة. |
En conséquence, le Comité considère qu'en extradant l'auteur, l'État partie n'a pas violé les droits consacrés à l'article 7 du Pacte. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد. |
L'État partie conclut qu'il n'a pas violé l'article 26 en l'espèce. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لم تنتهك المادة 26 في هذه الحالة. |
En conséquence, la Cour conclut que la déclaration d'indépendance n'a pas violé le cadre constitutionnel. | UN | وبناء على ذلك، ترى المحكمة أن إعلان الاستقلال لم ينتهك الإطار الدستوري. |
Il n'a pas violé ni tué pendant dix ans parce qu'il était... | Open Subtitles | مما يعني إنه لم يغتصب أو يقتل لـ 10 سنوات لأنه |
7.9 En conclusion, l'État partie soutient que le Règlement concernant les pêches n'a pas violé les droits des auteurs, ou de tout autre Maori, en vertu du Pacte. | UN | 7-9 وفي الختام تؤكد الدولة الطرف أن قانون تسوية مصائد الأسماك لم يشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ أو حقوق أي ماوري آخر في إطار العهد. |
Toutefois, pour le cas où le Comité déciderait que la communication de l'auteur est recevable, l'État partie fait valoir qu'il n'a pas violé les articles 18 et 19 du Pacte. | UN | وإذا قررت اللجنة غير ذلك واعتبرت البلاغ مقبولاً، يكون رد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادتين 18 و19 من العهد. |
Toutefois, pour le cas où le Comité déciderait que la communication de l'auteur est recevable, l'État partie fait valoir qu'il n'a pas violé les articles 18 et 19 du Pacte. | UN | وإذا قررت اللجنة غير ذلك واعتبرت البلاغ مقبولاً، يكون رد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادتين 18 و19 من العهد. |
Toutefois, nous ne partageons pas la conclusion du Comité selon laquelle l'État partie n'a pas violé l'article 17 du Pacte. | UN | لكننا نخالف اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف لم تنتهك المادة 17 من العهد. |
En conséquence, le Comité considère qu'en extradant l'auteur, l'État partie n'a pas violé les droits consacrés à l'article 7 du Pacte. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد. |
En tout état de cause, l'État partie n'a pas violé ce droit que ce soit directement ou par le truchement de ses agents et la plainte est dénuée de tout fondement juridique. | UN | وعلى أي حال، فإن الدولة الطرف لم تنتهك ذلك الحق سواء بصورة مباشرة أو من خلال وكلائها، والزعم هو سوء فهم للقانون. |
L'Inde dit qu'elle n'a pas violé l'Accord de Simla. | UN | وتقول الهند إنها لم تنتهك اتفاق سيملا. |
Comme vous le savez, non seulement la Turquie n'a pas violé les droits de l'homme à Chypre mais encore, en tant que puissance garante, elle a protégé et continue à protéger les droits de l'homme les plus fondamentaux dans l'île; grâce à la Turquie, il n'y a pas eu d'effusion de sang à Chypre depuis 27 ans. | UN | وكما تدركون جيدا، فإن تركيا لم تنتهك حقوق الإنسان في قبرص بل حمت ولا تزال تحمي، بصفتها القوة الضامنة، حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة، وبفضل تركيا لم تسفك الدماء في قبرص منذ 27 عاما مضت. |
Étant donné que, dans l'affaire considérée, ces conditions n'étaient pas réunies, l'État partie estime qu'il n'a pas violé la Convention. | UN | وبما أن الشروط الأساسية للمادة 130 من القانون الجنائي الألماني لم تُستوفَ في هذه القضية، فإن الدولة الطرف لم تنتهك الاتفاقية. |
Étant donné que, dans l'affaire considérée, ces conditions n'étaient pas réunies, l'État partie estime qu'il n'a pas violé la Convention. | UN | وبما أن الشروط الأساسية للمادة 130 من القانون الجنائي الألماني لم تُستوفَ في هذه القضية، فإن الدولة الطرف لم تنتهك الاتفاقية. |
[-] Le Panama n'a pas violé l'article 91 de la Convention; | UN | [-] أن بنما لم تنتهك المادة 91 من الاتفاقية؛ |
Les raisons pour lesquelles il a été décidé que l'État partie n'a pas violé le Pacte en ce qui concerne la peine d'internement préventif imposée à M. Rameka, avec lesquelles nous sommes d'accord, s'appliquent également à notre sens au cas de M. Harris. | UN | إننا نرى أن أسباب تقرير أن الدولة الطرف لم تنتهك العهد بخصوص عقوبة الحبس الوقائي المفروضة على السيد راميكا، والتي نوافق عليها، تنطبق بالقدر نفسه على السيد هاريس. |
En conséquence, elle conclut que la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'a pas violé le droit international général. | UN | وبناء على ذلك، تخلص المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القواعد العامة للقانون الدولي. |
Est d'avis que la déclaration d'indépendance du Kosovo adoptée le 17 février 2008 n'a pas violé le droit international. | UN | ترى أن إعلان استقلال كوسوفو الذي اعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي. |
Lorsque l'employé a saisi la justice pour réintégrer son poste, l'employeur est dans l'obligation de prouver que suite au licenciement de son employé, il n'a pas violé les droits de l'employé de continuer à travailler. | UN | وفي الحالات الأخرى التي يقدم فيها الموظف طلبا لإعادته إلى وضعه السابق في العمل، يقع على عاتق رب العمل واجب إثبات أنه بفصل الموظف، لم ينتهك حق الموظف في استمرار علاقات العمل. |
Il n'a pas violé cette fille de 12 ans. | Open Subtitles | هو لم يغتصب جسدها البالغ من العمر 12 سنة. |
Ils "perdus" son ADN, donc il n'a pas violé ma fille. | Open Subtitles | لقد أضاعوا "حمضه النووي" لذا لم يغتصب أبنتي |
7.9 En conclusion, l'État partie soutient que le Règlement concernant les pêches n'a pas violé les droits des auteurs, ou de tout autre Maori, en vertu du Pacte. | UN | 7-9 وفي الختام تؤكد الدولة الطرف أن قانون تسوية مصائد الأسماك لم يشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ أو حقوق أي ماوري آخر في إطار العهد. |