La République du Tadjikistan n'accepte pas cette recommandation, cette question nécessitant un examen complémentaire. | UN | لا تقبل طاجيكستان هذه التوصية لأن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من البحث. |
La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. | UN | فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة. |
La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. | UN | فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة. |
En l'occurrence, la République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation tendant à envoyer une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'ONU. | UN | ولا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بإرسال دعوة دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان. |
En outre, l'Union européenne n'accepte pas que des États parties mettent en oeuvre une législation nationale qui n'est pas dans l'esprit de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية. |
Elle n'accepte pas de fonds de gouvernements, que ce soit directement ou indirectement. | UN | وهي لا تقبل اﻷموال المقدمة من الحكومات، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Elle n'accepte pas sa mort. Je lui ai demandé d'entrer dans la lumière : | Open Subtitles | إنها لا تقبل حقيقة أنها ميتة أخبرتها بأن تسير نحو النور |
La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation tendant à faire une déclaration par laquelle elle reconnaîtrait la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des communications. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقديم إعلان تقر فيه باختصاص لجنة مناهضة التعذيب بتلقي البلاغات. |
La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation concernant la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La République du Tadjikistan n'accepte pas cette recommandation car elle est déjà réalisée. | UN | لا تقبل طاجيكستان هذه التوصية لأنها مطبقة أصلاً. |
89.57 Sainte-Lucie n'accepte pas cette recommandation, ni l'idée selon laquelle la discrimination raciale serait répandue. | UN | 89-57 لا تقبل سانت لوسيا هذه التوصية أو أي ظاهرة من ظواهر انتشار التمييز العنصري. |
C'est pourquoi le Samoa n'accepte pas ces deux recommandations, qu'il ne juge pas pertinentes. | UN | وبالتالي، لا تقبل ساموا هاتين التوصيتين لأنهما في غير محلهما. |
Le Royaume n'accepte pas la deuxième partie pour les raisons données au sujet de la recommandation no 5. | UN | ولا تقبل المملكة الجزء 2 للأسباب الواردة تحت التوصية 5. |
Le Royaume n'accepte pas la deuxième partie pour les raisons données au sujet de la recommandation no 5. | UN | ولا تقبل المملكة الجزء 2 للأسباب الواردة تحت التوصية 5. |
En outre, la délégation rwandaise n'accepte pas la notion d'un fonctionnement < < dans les limites des ressources disponibles > > dans le cas d'une activité essentielle de cette nature. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقبل وفده مفهوم العمل في حدود الموارد القائمة لهذا النشاط الأساسي. |
Nous réaffirmons que l'Union européenne n'accepte pas que l'Assemblée générale doive approuver les recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونؤكد مجددا أن الاتحاد الأوروبي لا يقبل تصديق الجمعية العامة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
On marchande. Elle n'accepte pas la 1re offre, j'en ferais autant. | Open Subtitles | لا ، لازلنا نساوم فهي لم تقبل العرض الأول |
Par conséquent, je n'accepte pas la proposition du Secrétaire général qui voudrait les accréditer à participer directement aux sessions de l'Assemblée générale. | UN | وعليه، فإنني لا أقبل اقتراح الأمين العام باعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة المباشرة في دورات الجمعية العامة. |
Si l'État partie concerné n'accepte pas la mission proposée, le Comité pourra faire les recommandations qu'il jugera appropriées au Conseil économique et social. | UN | وفي حالة عدم قبول الدولة الطرف المعنية البعثة المقترحة، تنظر اللجنة في اتخاذ أية توصيات قد تكون ملائمة لترفعها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Comme on l'a déjà précisé, le Royaume-Uni n'accepte pas le principe de l'intégration; et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. | UN | وعلى نحو ما تقدم، فإن المملكة المتحدة لا توافق على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يؤيد هذا الخيار. |
Vas leur dire tout de suite qu'on n'accepte pas les travelers checks ou du bétail. | Open Subtitles | حسناً، دعيهم يعلمون مند الآن أننا لا نقبل شيكات المسافرين أو الماشية. |
Si l'une d'elles n'accepte pas les recommandations alors que l'autre les accepte, la première informe la seconde, par écrit, des raisons pour lesquelles elle n'a pu les accepter. | UN | فإذا لم يقبل أحد الطرفين التوصيات التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه، كتابة، باﻷسباب التي منعته من قبولها. |
Le Saint-Siège n'accepte pas les efforts dits de réduction des risques en ce qui concerne la toxicomanie. | UN | ولا يقبل الكرسي الرسولي ما يسمى بالجهود الرامية إلى الحد من الضرر المتعلق باستعمال المخدرات. |
Je n'accepte pas cette nouvelle mission à moins que mes filles ne viennent avec moi. | Open Subtitles | لن أقبل هذا التعيين. إلى أن أجلب جميع سيداتي معي. |
Si l'administrateur de programme n'accepte pas la recommandation de la Section, il peut engager de nouvelles consultations avec le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وإذا لم يوافق مدير البرنامج على التوصية، يجوز إجراء مزيد من المشاورات مع مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
16. Les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. | UN | 16- ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسباً لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك. |
Le Comité n'accepte pas qu'il s'agisse là d'une question devant être tranchée exclusivement par l'État. | UN | ولا توافق اللجنة على أن هذه مسألة تختص الدولة بتحديدها. |
Ma délégation accepte d'envisager d'en discuter, elle n'accepte pas le rétablissement d'un comité spécial sur la transparence. | UN | ووفدي يوافق على النظر في مناقشة ذلك، ولكنه لا يوافق على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للشفافية. |