Si l'utilisation des premières n'affecte pas les disponibilités futures, il n'en va pas de même des secondes. | UN | واستخدام المجاري لا يؤثر على توفُّر المياه في المستقبل، في حين أن استخدام الكتل يؤثر على هذا التوفر. |
Mais la chasse commerciale n'affecte pas que les animaux qui broutent. | Open Subtitles | ولكن الصيد التجاري لا يؤثر فقط على الحيونات العاشبة |
L'accès aux états financiers vérifiés relatifs à un projet n'affecte donc pas les intérêts du gouvernement concerné. | UN | ومن ثم فإن الاطلاع على البيانات المالية المراجعة لمشروع بعينه لا يؤثر في مصالح الحكومة المعنية. |
En tout état de cause, les projets d'articles 7 et 13 stipulent clairement qu'aucune disposition du projet de convention n'affecte le droit interne. | UN | وعلى أي حال، فإن مشروع المادة 7 ومشروع المادة 13 يوضحان أنه لن يكون في مشروع الاتفاقية ما يمس أي قاعدة قانونية محلية. |
Ce congé n'affecte nullement la carrière de l'agent | UN | وهذه الإجازة لا تؤثر إطلاقا على الحياة الوظيفية للموظف. |
La formulation conjointe d'une réserve par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette réserve. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ تحفظ في الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ الإعلان التفسيري في الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
2.6.6 Formulation conjointe La formulation conjointe d'une objection par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette objection. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
La formulation conjointe d'une réserve par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette réserve. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ تحفظ في الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ الإعلان التفسيري في الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
La formulation conjointe d'une objection par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette objection. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
Ceci n'affecte cependant aucunement le caractère unilatéral de celle-ci. | UN | غير أن هذا لا يؤثر مطلقاً على الطابع الانفرادي للاعتراض. |
La formulation conjointe d'une réserve par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette réserve. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ تحفظ في الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ الإعلان التفسيري في الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
La formulation conjointe d'une objection par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette objection. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
La connaissance d'une garantie existante non inscrite n'affecte pas le rang de priorité | UN | ○ علم المشتري بوجود ضمانة غير مسجّلة لا يؤثر على الأولوية في جميع الحالات |
La réserve n'affecte nullement l'engagement politique de la Communauté européenne à appliquer le système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وليس في هذا التحفظ ما يمس مطلقا بالتزام الجماعة الأوروبية السياسي بتنفيذ خطة عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات. |
La responsabilité de protéger n'affecte pas l'exercice de la souveraineté responsable, qui place l'individu au premier plan. | UN | إن المسؤولية عن الحماية لا تؤثر على ممارسة السيادة المسؤولة، التي تضع الأفراد في المقدمة. |
Je dois ajouter que la crise de l'énergie n'affecte pas seulement les zones urbaines mais également les zones et les communautés rurales. | UN | ولا بد من أن أضيف أن آثار أزمة الطاقة لا تمس المناطق الحضرية فحســب، بل إنــها تؤثر أيضـا على المناطق والمجتمعات الريفيــة. |
La loi burkinabé accorde aux hommes et aux femmes les mêmes droits sur la nationalité et rien n'affecte les femmes dans l'exercice de ce droit. | UN | ويمنح القانون البوركيني للرجل والمرأة الحقوق ذاتها بشأن الجنسية ولا يوجد ما يؤثر على المرأة في ممارسة هذه الحقوق. |
Elle n'affecte donc pas notre position sur la composition des groupes régionaux dans d'autres organes internationaux. | UN | ولذلك فإنها لن تؤثر على موقفنا من العضوية الاقليمية في هيئات دولية أخرى. |
L'ajustement qu'il est proposé d'apporter à la production maximale de bromure de méthyle pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux n'affecte en rien les utilisations permises de cette substance pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. | UN | التنقيح المقترح على حجم الكمية المسموح بها لسدّ الاحتياجات المحلية لا يؤثّر على استخدامات بروميد الميثيل المسموح بها في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن. |
● Il n'affecte pas les droits à la pension antérieurs à l'entrée en vigueur de la loi; | UN | :: أنه لا يؤثر على أي حقوق تقاعدية مستحقة قبل صدور القانون. |