Il regrette que l'État partie n'ait pas adopté de mesures législatives ou administratives d'envergure pour éliminer cette discrimination et qu'il n'ait pas ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد أية تدابير تشريعية أو إدارية ذات شأن بغية القضاء على هذا التمييز، كما أنها لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Bien que l'Italie n'ait pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, son cadre juridique garantissait déjà les droits des migrants tant en situation régulière qu'en situation irrégulière. | UN | وبالرغم من أن إيطاليا لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فإن الإطار التشريعي الإيطالي يضمن حقوق العمال النظاميين وغير النظاميين سلفاً. |
Il demeurait cependant préoccupé par le fait que l'Arabie saoudite maintienne ses réserves restrictives à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme fondamentaux et qu'elle n'ait pas ratifié les deux principaux pactes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن القلق ما زال يساورها لأن المملكة العربية السعودية أبقت على تحفظاتها التقييدية على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولكنها لم تصدق على العهدين الرئيسيين لحقوق الإنسان. |
Il semble donc très logique que le Secrétaire général ait accepté la communication de l'opposition de l'Éthiopie à la déclaration interprétative de la République arabe du Yémen relative à la Convention de Montego Bay bien qu'elle n'ait pas ratifié la Convention. | UN | ولذا يبدو من المنطقي جدا أن يقبل الأمين العام بلاغ معارضة إثيوبيا للإعلان التفسيري الصادر عن الجمهورية العربية اليمنية بشأن اتفاقية مونتيغو باي بالرغم من عدم تصديقها على الاتفاقية(). |
Le fait que le Burundi n'ait pas ratifié cette convention est sans pertinence puisque ses dispositions font maintenant partie du droit international coutumier et ont valeur de jus cogens. | UN | وكون بوروندي لم تصدق بعد على تلك الاتفاقيــة لا يؤبه بــه، ﻷن أحكامها أصبحت جزءا من القانون الدولي المرعي وبذلك تصبح قانونا معمولا به. |
Bien qu'il n'ait pas ratifié l'Accord de Tachkent, il en applique et respecte néanmoins volontairement toutes les dispositions. | UN | ورغم أن أذربيجان لم تصدّق على الاتفاقية، فإنها تقوم طواعية بتطبيق ومراعاة أحكام المعاهدة. |
Le fait que le Costa Rica n'ait pas ratifié la convention place les travailleurs costa-riciens des deux sexes, ayant des responsabilités familiales, dans une situation désavantageuse par rapport au reste de la population active et même par rapport à la main-d'œuvre des pays qui, au contraire, ont ratifié la Convention. | UN | وفي عدم تصديق كوستاريكا على هذه الاتفاقية ما يضع العمال الكوستاريكيين ذوي المسؤوليات العائلية في مأزق واضح أمام بقية قوة العمل في البلد وفي البلدان الأخرى التي صدقت على الاتفاقية. |
Bien qu'il n'ait pas ratifié l'Accord de Tachkent et ne soit donc pas lié par celui-ci, il en applique et respecte néanmoins volontairement toutes les dispositions. | UN | وعلى الرغم من أن أذربيجان لم تصدق على اتفاق طشقند، ومن ثم فإنه لا يشكل واجبا ملزما لها قانونا، فإنها تطبق وتحترم طوعا جميع أحكام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Bien que l'Érythrée n'ait pas ratifié le Protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique, son pays ne rencontre aucun problème par rapport à cet instrument. | UN | وعلى الرغم من أن إريتريا لم تصدق على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والناس فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، فإن بلدها لا يجد أية صعوبة مع هذا الصك. |
Il est en outre préoccupé de ce que le Canada n'ait pas ratifié la Convention no 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et constate avec inquiétude que des enfants de moins de 13 ans participent à l'activité économique. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن كندا لم تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن التشغيل، كما تشعر بالقلق إزاء مشاركة الأطفال دون سن الثالثة عشرة في النشاط الاقتصادي. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas ratifié la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تصدق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي. |
Bien que le gouvernement n'ait pas ratifié le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, la législation nationale comprend des dispositions qui répriment la traite des êtres humains et les délits sexuels. | UN | ورغم أن الحكومة لم تصدق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، توجد أحكام في التشريع المحلي تتناول الاتجار والجرائم الجنسية. |
À cet égard, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas ratifié la Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage du Conseil de l'Europe. | UN | وتأسف اللجنة في هذا الصدد، لأن الدولة الطرف لم تصدق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Bien qu'il n'ait pas ratifié l'Accord de Tachkent, et qu'il ne soit donc pas lié par celui-ci, il en applique et respecte néanmoins volontairement toutes les dispositions. | UN | وعلى الرغم من أن أذربيجان لم تصدق على اتفاق طشقند، ومن ثم فإنه لا يشكل واجبا ملزما له من الناحية القانونية، فإن أذربيجان تطبق وتراقب طوعا جميع أحكام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Le fait que le Portugal n'ait pas ratifié la Convention internationale pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ne compromettait aucunement les droits des migrants qui ont besoin de protection, dans la mesure où la plupart des droits étaient déjà couverts par d'autres pactes internationaux et la Convention européenne des droits de l'homme, à laquelle le Portugal est partie. | UN | وكون البرتغال لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أمر لا يمس بأي حال من الأحوال حقوق المهاجرين الذين هم بحاجة إلى حماية، لأن معظم الحقوق تحميها أصلا العهود الدولية الأخرى والاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها البرتغال. |
8. Bien que Sao Tomé-et-Principe n'ait pas ratifié certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, elle avait pris diverses mesures pour honorer ses engagements internationaux. | UN | 8- وبالرغم من أن سان تومي وبرينسيبي لم تصدق على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان، فقد اتخذت عدة تدابير صوب الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Bien qu'il n'ait pas ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les objectifs du Pacte sont intégrés dans les objectifs nationaux de développement énoncés dans des documents périodiques tels que la Stratégie pour le développement du Samoa. | UN | وعلى الرغم من أن ساموا لم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن أهداف العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ من الأهداف الإنمائية للحكومة على النحو المبين في النشرات الدورية المنتظمة المتعلقة باستراتيجية تنمية ساموا. |
Il semble donc très logique que le Secrétaire général ait accepté la communication de l'opposition de l'Éthiopie à la déclaration interprétative de la République arabe du Yémen relative à la Convention de Montego Bay bien qu'elle n'ait pas ratifié la Convention. | UN | ولذا يبدو من المنطقي جداً أن يقبل الأمين العام بلاغ إثيوبيا بشأن معارضتها للإعلان التفسيري الصادر عن الجمهورية العربية اليمنية بشأن اتفاقية مونتيغو باي بالرغم من عدم تصديقها على الاتفاقية(). |
Il semble donc très logique que le Secrétaire général ait accepté la communication de l'opposition de l'Éthiopie à la déclaration interprétative de la République arabe du Yémen relative à la Convention de Montego Bay bien qu'elle n'ait pas ratifié la Convention. | UN | ولذا يبدو من المنطقي جداً أن يقبل الأمين العام بلاغ إثيوبيا بشأن معارضتها للإعلان التفسيري الصادر عن الجمهورية العربية اليمنية بشأن اتفاقية مونتيغو باي بالرغم من عدم تصديقها على الاتفاقية(). |
Mme Asfaw (Éthiopie) dit que bien que son Gouvernement n'ait pas ratifié le Protocole facultatif ou l'amendement à l'article 20, elle espère qu'il le fera. | UN | 15 - السيدة أسفاو: (إثيوبيا): قالت إن حكومتها وإن كانت لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري أو على التعديل على المادة 20 فإنها تأمل أن تقوم بذلك. |