Le Gouvernement sud-africain n'apporte d'ailleurs son appui à aucun parti ayant opté pour une solution militaire. | UN | كما أن حكومة جنوب افريقيا لا تقدم الدعم إلى أي طرف يختار حلا عسكريا. |
Surtout, la source ajoute, le Gouvernement n'apporte aucune preuve de sa libération. | UN | ويضيف المصْدر بصورة خاصة أن الحكومة لا تقدم أي دليل على إطلاق سراحه. |
Il note que le requérant n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة. |
Il note que le requérant n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة. |
Ils estiment qu'en l'état actuel le texte du Président du Groupe n'apporte pas de solutions adéquates aux problèmes humanitaires causés par les armes à sous-munitions. | UN | وترى أيضاً أن نص رئيس الفريق، بصيغته الحالية، لا يقدم حلولاً مناسبة للمشكلات الإنسانية التي تحدثها الذخائر العنقودية. |
L'abondance au milieu de la misère n'apporte la paix et la sécurité ni aux riches ni aux pauvres. | UN | إن الثــراء فــي وســط الفقــر لا يوفر السلام ولا اﻷمن لا لﻷغنياء ولا للفقراء. |
Au cours de ces dernières années, l'expérience de l'ONU, considérée en elle-même, n'apporte pas de réponses satisfaisantes. | UN | وتجربة اﻷمم المتحدة ذاتها في اﻵونة اﻷخيرة لا تقدم إجابات مرضية. |
Chypre n'apporte aucun appui, quelle qu'en soit la forme, à des acteurs non étatiques. | UN | لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم إلى جهات من غير الدول. |
L'Argentine n'apporte aucune forme d'aide ou d'appui à des acteurs non étatiques | UN | لا تقدم الأرجنتين أي نوع من المساعدة أو الدعم لأي جهات من غير الدول. |
La République tchèque n'apporte aucun appui à des acteurs non étatiques. | UN | لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم إلى جهات من غير الدول |
Toutefois, elle n'apporte pas suffisamment d'éléments pour montrer qu'elle serait soumise à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Toutefois, elle n'apporte pas suffisamment d'éléments pour montrer qu'elle serait soumise à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Il n'apporte donc aucun appui quel qu'il soit à l'une ou l'autre des parties au conflit en question. | UN | وقال إن بلده لهذا السبب لم يقدم أي دعم من أي نوع إلى أي من طرفي النزاع محل المناقشة. |
Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. | UN | ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية. |
Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. | UN | ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية. |
Les dépenses relatives aux projets faisant l'objet d'une exécution nationale - pour lesquels le PNUD n'apporte aucun appui - sont comptabilisées selon la méthode de la comptabilité de caisse. | UN | وفي الحالات التي لا يقدم فيها البرنامج الإنمائي الدعم، تظل نفقات التنفيذ الوطني مسجلة على أساس نقدي. |
Deuxièmement, le Groupe de travail n'apporte aucune solution au manque de transparence et de responsabilisation des organes subsidiaires du Conseil de sécurité. | UN | ثانيا، لا يقدم الفريق العامل أي حلول لمعالجة الافتقار إلى الشفافية والمساءلة للهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن. |
Forts de cette reconnaissance que la criminalisation n'apporte aucune réelle solution, les organes à tous les échelons du gouvernement doivent mettre en pratique d'autres approches efficaces. | UN | وبناءً على الإقرار بأن التجريم لا يوفر حلولاً فعلياً، ينبغي للمستويات الحكومية كافة تطبيق نُهج بديلة فعالة. |
Le rapport du consultant n'apporte rien de nouveau. | UN | 42 - ومضى يقول إن تقرير الاستشاري، في النهاية، لم يتضمن أي شيء جديد. |
À l'heure actuelle, le Canada n'apporte aucune aide au développement en République populaire démocratique de Corée. | UN | ولا تقدم كندا في الوقت الحاضر أي مساعدة إنمائية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
D'après la source, dans sa réponse, le Gouvernement n'apporte aucun élément de preuve permettant de contester le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de Ko Mya Aye. | UN | ويرى المصدر أنّ ردّ الحكومة لا يورد أي دليل يناقض حالة اعتقال كو ميا آيي واحتجازه تعسفياً. |
Le Costa Rica veut aborder les négociations sur ce protocole dans un esprit constructif, mais ne saurait acquiescer à un texte qui n'apporte aucun progrès, ni sur le plan du droit international humanitaire, ni sur celui du désarmement. | UN | إن كوستاريكا تريد أن تباشر المفاوضات بشأن هذا البروتوكول بروح بنّاءة، ولكن لا يمكنها أن ترضى بنص لا يأتي بأي تقدم، لا على صعيد القانون الإنساني الدولي ولا على صعيد نزع السلاح. |
La force militaire n'apporte nullement l'amélioration attendue pour le bien commun. | UN | والقوة العسكرية لا تأتي بالتحسن المتوقع الذي يخدم الصالح العام. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucune illustration d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تضرب أي مثال على أي قضية كانت ستفضي، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في حالة تشبه الحالة محل النظر. |
Le pays où le produit fini est assemblé n'apporte probablement qu'une toute petite contribution à la valeur finale du produit. | UN | وقد لا يسهم البلد الذي يجري فيه التجميع النهائي إلا بجزء صغير من القيمة النهائية للمنتج. |
L'auteur n'apporte pas la preuve que le domicile de sa famille se trouve à Guadalajara. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على أن منزل أسرته يقع في غوادالخارا. |
Il suffit de dire que si la logique économique et celle du développement fonctionnent, une législation stricte n'apporte pas grandchose. | UN | وحسبنا القول إنه إذا كان المنطق الاقتصادي والإنمائي منطقا صحيحاً، فإن سن قوانين قوية قد لا يضيف للأمر شيئا كثيراً. |
Toutefois, le HCR a relevé qu'il n'apporte une assistance qu'à environ 10 millions de réfugiés et de personnes déplacées et que, une fois ajustés pour taux de change (dollar plus faible) et inflation, les budgets du HCR n'ont pas enregistré d'augmentation au cours des dernières années. | UN | ولكن المفوضية أشارت إلى أن عدد من تساعدهم لا يتجاوز حوالي 10 ملايين من اللاجئين والمشردين داخليا، وأن ميزانياتها، بعد التسوية لاحتساب أسعار الصــرف (هبــوط سعر الدولار) والتضخــم، لم تزد على مدى السنوات القليلة الماضية. |