ويكيبيديا

    "n'attend pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا ينتظر
        
    • لا تنتظر
        
    • لا يتوقع
        
    • لن ينتظر
        
    • لن ننتظر
        
    • لا ننتظر
        
    • لم ينتظر
        
    Dans la pratique, la Section n'attend pas de recevoir confirmation du règlement. UN وعلى صعيد الممارسة الفعلية، لا ينتظر القسم ورود دليل إتمام الدفع.
    Dans la pratique, la Section n'attend pas de recevoir confirmation du règlement. UN وعلى صعيد الممارسة الفعلية، لا ينتظر القسم ورود دليل إتمام الدفع.
    Il y a un ordre de ci-dessus : "n'attend pas le Général Yang." Open Subtitles هناك قرار من السلطات العليا لا تنتظر الجنرال يانج
    On n'attend pas de nous que nous achevions cette tâche mais nous n'avons pas pour autant le droit de nous dérober à notre devoir. UN إننا نعرف أن أحدا لا يتوقع منا استكمال المهمة؛ كما أننا في الوقت ذاته لسنا من حل من الامتناع عن أدائها.
    Et je vous promets, mes amis, le véritable ennemi n'attend pas la tempête. Open Subtitles وأنا أعدكَ ياصديقي أن العدوّ الحقيقي لن ينتظر العاصفة
    On n'attend pas. Si tu es à la bourre, tant pis pour toi! Open Subtitles ونحن لن ننتظر 5 ساعات أيضاْ إذا لا تستطيع الموصلة , فهذة مشكلتك
    Nous ne devons pas attendre, le sida n'attend pas. UN وعلينا ألاَّ ننتظر، لأن مرض الإيدز لا ينتظر.
    La communauté internationale n'attend pas moins de l'UNITA que de la voir s'acquitter de façon crédible et inconditionnelle de ces obligations fondamentales. UN والمجتمع الدولي لا ينتظر أقل من تنفيذ صادق وغير مشروط من اليونيتا لهذه الالتزامات اﻷساسية.
    Il n'attend pas que les négociations multilatérales progressent selon leur propre calendrier. UN وهو لا ينتظر عمليات متعددة اﻷطراف تشق طريقها بصعوبة في الوقت الذي يناسبها.
    Il faut tenir compte du fait que le Conseil économique et social n'attend pas d'action de la part de la Commission puisqu'il a déjà pris ses décisions. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا ينتظر من اللجنة أن تتخذ إجراء، ﻷنه اعتمد أصلا مقرراته.
    Lord Colville est conscient que la question est suffisamment vaste et complexe pour que les autorités coréennes prennent le temps d'y réfléchir de façon approfondie, et il n'attend pas de réponse immédiate. UN وأضاف اللورد كولفيل أنه يدرك أن المسألة واسعة ومعقدة بقدر كبير وأن السلطات الكورية يلزمها وقت للتفكير فيها على نحو متعمق، وأنه لا ينتظر رداً فورياً.
    C'est ainsi que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies n'attend pas de recevoir une acceptation avant d'accepter le dépôt définitif d'un instrument de ratification ou d'adhésion accompagné d'une réserve. UN كما أن ممارسة الأطراف الوديعة كثيراً ما تكون متباينة؛ فالأمين العام للأمم المتحدة على سبيل المثال لا ينتظر تلقي القبول قبل أن يرتضي الإيداع الحاسم لصكّ تصديق أو انضمام مصحوب بتحفظ.
    En vérité, l'Érythrée n'attend pas des éclaircissements de l'OUA, mais se prépare plutôt, en prétextant une reprise de la guerre par l'Éthiopie, à se lancer dans une nouvelle aventure. UN والحقيقة، أن إريتريا لا تنتظر في الوقت الراهن توضيح منظمة الوحدة اﻷفريقية، بل هي باﻷحرى تعد لبدء مغامرة أخرى، متعللة باستئناف مزعوم للحرب تقوم به إثيوبيا.
    Mais Alex n'attend pas. Crois-moi. Open Subtitles ثق بى "أليكس" لا تنتظر كثيرا ً و لقد أرسلت لها ثلاثة رسائل بالفعل
    Bien, si tu le veux, n'attend pas trop longtemps. Open Subtitles إن كنت تريدها ، لا تنتظر لفترة طويلة
    Ce dont nous sommes certains c'est que, même si l'on n'attend pas de nous que nous nous acquittions complètement de notre tâche, nous n'avons pas le droit d'y renoncer. UN ولكن ما نعرفه حقا هو أنه قد لا يتوقع منا أن نكمل هذه المهمة، ومع ذلك، لن تكون لنا حرية الامتناع عن الاستمرار فيها.
    En raison de la présence limitée des Nations Unies dans certains pays, on n'attend pas de tous les pays de programme qu'ils établissent des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et, de fait, certains pays se serviront directement des résultats de leur bilan commun de pays, une fois terminé, pour planifier leurs programmes. UN وبسبب الوجود المحدود للأمم المتحدة في بعض البلدان، فإنه لا يتوقع من جميع البلدان أن تعد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تؤسس بعض البلدان برمجتها مباشرة على نتائج تقييم قطري مشترك.
    Par contre, on n'attend pas d'un avocat qu'il soit impartial à la manière d'un juge, d'un juré ou d'un assesseur, mais il doit être à l'abri des pressions et des ingérences extérieures. UN بيد أنه لا يتوقع من المحامي أن يكون ذا نزاهة على شاكلة نزاهة القاضي أو المحلف أو المساعد القضائي، ولكن ينبغي أن يكون بعيدا عن الضغوط الخارجية والتدخل.
    La "pâte de fleurs" se gâte aisément, la cueillette n'attend pas. Open Subtitles كعك روج قريبا يوضع بقالب و الورد لن ينتظر حد
    Le vrai monde n'attend pas après ces idioties bureau-merdiques. Open Subtitles العالم الحقيقي لن ينتظر لهذه الحماقات البيروقراطية.
    Alors on n'attend pas lundi? Open Subtitles لن ننتظر حتى يوم الأثنين؟
    Je ne sais pas, on n'attend pas de livraisons. Open Subtitles لا أعلم ، و لكننا لا ننتظر وصول أية مواد
    La marée, qui n'attend pas les hommes, le ferait pour vous. Open Subtitles سيدتي، المد لم ينتظر إنساناً من قبل لكني أقسم بأنه ينتظرِك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد