ويكيبيديا

    "n'auraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما كان
        
    • لن تكون ممثلة
        
    • ميتسوبيشي لم
        
    • قيل إنها لم
        
    • لم تقدم أدلة
        
    • لن تكون قد
        
    • ما كانوا
        
    • ماكانوا
        
    • قد لا تتاح
        
    • حسبما ادُعي
        
    • لولا هذه
        
    • كان سيتعذر
        
    • كان سيتعين
        
    • كان سيحقق
        
    • كان ليتسنى
        
    Les progrès faits dans la réalisation de la paix n'auraient pas été possibles sans sa direction courageuse et visionnaire. UN وما أحرز من تقدم صوب تحقيق السلام ما كان مــن الممكــن بلوغه بدون قيادته الشجاعة والبعيدة النظر.
    Ont participé à ce concours de théâtre des groupes sans ressources qui autrement n'auraient pas pu exprimer leur talent. UN وشارك في هذه المباراة المسرحية فرق منعدمة الموارد ما كان بإمكانها التعبير عن مواهبها لولا هذه المباراة.
    Les résultats encourageants enregistrés dans ces domaines n'auraient pu être réalisés sans la coopération agissante des Nations Unies et de nos partenaires au développement. UN إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Pour la première fois dans l'histoire de cette assemblée, les trois atolls n'auraient plus le même nombre de représentants mais disposeraient d'un nombre de sièges proportionnel à leur population. UN ومعنى ذلك أن الجزر المرجانية الثلاث، ولأول مرة في تاريخ مجلس الفونو العام، لن تكون ممثلة بعدد متساو من المندوبين وإنما سيكون لكل منها من المقاعد التشريعية ما يتناسب مع عـدد سكانها.
    Ces serpents n'auraient pas dû être apportés à bord, pas sans me le dire. Open Subtitles ما كان يجب ان تاتي هذه الثعابين الي هنا بدون علمي
    En effet, nombre des objectifs du Comité n'auraient pu être atteints sans ses importantes contributions. UN بل إن العديد من أهداف اللجنة ما كان ليتحقق لولا إسهاماته الهامة.
    Ces succès — parmi d'autres — n'auraient pas été possibles sans les efforts du personnel du HCR et la fermeté du Haut Commissariat. UN وهذه اﻹنجازات وغيرها ما كان يمكن تحقيقها بدون جهود موظفي المفوضية والقيادة الحازمة للمفوضية السامية.
    Les contrats avec les acheteurs de Hong Kong, cependant, n'auraient peut-être pas été régis par la CVIM. UN بيد أن عقود هونغ كونغ ما كان يمكن أن تكون محكومة باتفاقية البيع.
    Cette coopération a permis d'apprendre ce qu'il était advenu de 236 des 605 personnes portées disparues, koweïtiennes pour la plupart, les quelques autres étant originaires de pays tiers. De tels résultats n'auraient pas été possibles sans la coopération de l'Iraq. UN ومن ثمرة هذا التعاون أيضا، أننا نجحنا في الكشف عن مصير 236 مفقودا غالبيتهم من الكويت والبعض القليل من دول أخرى من مجموع 605 مفقودين كويتيين، ومن دون تعاون العراق ما كان يمكن أن يتحقق مثل هذا الإنجاز.
    Ces résultats n'auraient pas pu être obtenus sans les connaissances spécialisées et les talents pour la négociation que l'on trouve au sein de la Conférence du désarmement. UN إن إحراز هذه النتائج ما كان سيتحقق دون الخبرات والمهارات التفاوضية الموجودة في هذا المؤتمر.
    De toute façon, ces politiques n'auraient jamais dû être appliquées. UN وفي الواقع ما كان لهذه السياسات أن تطبق على اﻹطلاق.
    Pour la première fois dans l'histoire de cette instance, les trois atolls n'auraient plus le même nombre de représentants mais disposerait d'un nombre de sièges proportionnel à leur population. UN ومعنى ذلك أن الجزر المرجانية الثلاث، ولأول مرة في تاريخ مجلس الفونو العام، لن تكون ممثلة بعدد متساو من المندوبين وأن يكون لكل منها من المقاعد التشريعية ما يتناسب مع حجمها من حيث السكان.
    Elle n'a pas non plus établi que les tubes d'acier n'auraient pas pu être vendus à un prix plus élevé que celui que la KOC a fini par payer ni expliqué pourquoi. UN كما أن شركة ميتسوبيشي لم تقدم أدلة أو توضيحات تبين استحالة بيع الأنابيب الفولاذية بسعر أعلى من ذلك السعر الذي دفعته شركة نفط الكويت في النهاية.
    En outre, la présente communication a trait au comportement des États-Unis, qui n'auraient pas accordé suffisamment d'attention à la règle de la spécialité dans le cadre de l'extradition de l'auteur. UN وإضافة إلى ذلك، يتعلق هذا البلاغ بسلوك الولايات المتحدة، إذ قيل إنها لم تول اهتماماً كافياً لقاعدة التخصيص بشأن تسليم صاحب البلاغ.
    75. M. Lallah exprime sa préoccupation au sujet de l'idée d'annoncer la modification lors de ladite réunion, car les États parties n'auraient pas encore reçu la note verbale. UN 75- السيد لالاه أعرب عن قلقه إزاء الإعلان عن التعديل في الاجتماع التذكاري لأن الدول الأطراف لن تكون قد تسلمت المذكرة الشفوية بعد.
    Vos avocats n'auraient jamais dû permettre que Christopher Jacobs prenne place dans le banc des jurés. Open Subtitles مُحاميك ما كانوا يجب أن يَسمَحوا لكريستوفَر جيكوبس أن يَكونَ في هَيئَة المُحَلِفين
    Même au Nigéria, ils n'auraient pas osé. Open Subtitles ماكانوا ليأتوا بأمر بمثل "هذا الغباء في "نيجيريا
    Il s'est dit préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile n'auraient pas toujours la possibilité de voir leur demande examinée au fond. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    Bilal'Abd al Husayn Dakrub (né le 22 juillet 1964) aurait été arrêté, le 17 février 1986, alors qu'il se cachait dans une grotte près du village de Tibnin, au Sud—Liban, par des soldats de l'ALS et des FDI qui n'auraient pas présenté de mandat d'arrêt. UN بلال عبد الحسين دكروب )وُلد في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٦٤( أفيد أن جنودا من جيش لبنان الجنوبي وجيش الدفاع اﻹسرائيلي ألقوا القبض عليه في كهف كان يختبئ فيه قرب قرية تبنين في جنوب لبنان في ١٧ شباط/فبراير ١٩٨٦، من غير إبراز أي مذكرة إلقاء قبض، حسبما ادُعي.
    Il s'agissait de donner à tous les électeurs, y compris ceux qui n'auraient pas pu se déplacer ce jour-là, la possibilité de voter. UN وأُنجز هذا العمل لضمان فرصة التصويت لكل الناخبين الذين كان سيتعذر عليهم ذلك لولا ذلك.
    La stratégie déclarée consistait à s'attaquer aux problèmes d'ordre pratique à mesure qu'ils se posaient dans l'extrapolation des procédés de production à une échelle plus grande, mais de nombreuses difficultés sérieuses d'ordre technique n'auraient pas manqué de surgir. UN وتمثلت الاستراتيجية المعلنة في معالجة المشاكل العملية المرتبطة بتوسيع نطاق عمليات اﻹنتاج متى ما نشأت هذه المشاكل، إلا أنه من الواضح أنه كان سيتعين التصدي للعديد من التحديات الهامة على الصعيد التقني.
    Il faut dire à ce sujet que, le principal objectif de l'Organisation étant de permettre à la MINUAD de mettre son mandat à exécution le plus tôt possible, toute réduction ou tout ralentissement du travail des consultants aurait produit des économies qui n'auraient pas été dans l'intérêt de l'Organisation. UN وفي هذا الخصوص، تود الإدارة أن تشير إلى أن المنظمة كان هدفها الأساسي هو تمكين العملية المختلطة في دارفور من تنفيذ ولايتها بأسرع وقت ممكن، وتقييد عمل الخبراء الاستشاريين أو إبطاءه كان سيحقق وفورات ولكن بما لا يخدم مصلحة المنظمة.
    La Directrice a dit aussi sa reconnaissance pour les apports de l'équipe d'appui du FNUAP aux pays d'Asie centrale et d'Asie du Sud, sans lesquels ces programmes n'auraient pas pu être prêts à temps. UN كما أعربت عن تقديرها لﻹسهام الذي قدمه فريق الدعم القطري ﻵسيا والمحيط الهادئ التابع للصندوق الذي ما كان ليتسنى بغير إسهامه إعداد البرامج في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد