Toutefois, la plupart d'entre eux ont indiqué qu'ils n'avaient pas reçu l'aide nécessaire pour y participer efficacement. | UN | بيد أن معظمهم ذكروا أنهم لم يتلقوا المساعدة اللازمة للاشتراك في اللجنة اشتراكا فعالا. |
En 1968, le Comité chargé de contrôler les travaux et l'Organisation de la Commission canadienne des pensions a reconnu que les vétérans de Hong Kong n'avaient pas reçu une pension suffisante et que leurs invalidités étaient toujours sous-estimées. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اعترفت اللجنة المعنية بفخص أعمال وتنظيم لجنة المعاشات التقاعدية الكندية بأن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لم يتلقوا معاشات تقاعدية كافية وأنه كان هناك باستمرار تقليل من شأن أوجه عجوهم. |
La Commission a noté à la lecture du rapport que les services d'inspection du travail n'avaient pas reçu de plainte pour des cas dans lesquels un test de grossesse était exigé pour obtenir un emploi ou le conserver. | UN | ولاحظت اللجنة أنه، بناء على تقرير الحكومة، لم تتلق مفتشية العمل أي شكاوى تتعلق بفرض إجراء اختبارات حمل كشرط للحصول على عمل أو الاستمرار فيه. |
Le secrétariat souhaitait que les débats soient pleins de vitalité, de dynamisme et d'engagement, et les délégations ne devaient donc pas hésiter à reposer leur question si elles estimaient qu'elles n'avaient pas reçu de réponse. | UN | وقالت إن الأمانة تود أن تتسم المناقشات بالحيوية والحرارة والاهتمام، بحيث تشعر الوفود أن باستطاعتها إعادة طرح الأسئلة إذا رأت أنها لم تتلق جوابا. |
Un grand nombre d'États qui n'avaient pas reçu le soutien du Conseil de sécurité de prime abord ont fini par réussir à adhérer à l'Organisation. | UN | وقال إن العديد من الدول لم تحظ بدعم مجلس الأمن أول الأمر، لكنها نجحت، في نهاية المطاف، في الانضمام إلى المنظمة. |
Il y a donc eu lieu de prendre des enseignants contractuels qui n'avaient pas reçu une formation adéquate pour enseigner dans les écoles primaires. | UN | ولهذا كان يتعين الاستعانة بمدرسين متعاقدين لم يحصلوا على التدريب الملائم كمدرسين للعمل في المدارس الابتدائية. |
22. De plus, certains États dont l'examen avait été mis en route pendant la troisième ou la quatrième année du premier cycle d'examen et qui n'avaient pas reçu de réponse de leurs examinateurs, ont demandé la répétition du tirage au sort. | UN | 22- وإضافة إلى ذلك، ثمة دول بدأ استعراضها في السنتين الثالثة والرابعة من دورة الاستعراض الأولى لم تلق تجاوبا من الدول الأطراف المعيَّنة لاستعراضها وطلبت إعادة سحب القرعة. |
Jusquelà, ces élèves n'étaient pas censés subir ces épreuves et leurs enseignants n'avaient pas reçu la formation nécessaire pour les y préparer. | UN | لكنه لا يُتوقع منهم حتى الآن أن يخضعوا لهذه الامتحانات، كما أن مدرسيهم لم يتلقوا التدريب اللازم لإعدادهم لاجتيازها . |
Le Rapporteur spécial a été informé que certains prisonniers n'avaient pas reçu la visite de leur famille depuis plusieurs années car leurs proches ne pouvaient obtenir de visa d'entrée en Israël. | UN | وعلم المقرر الخاص أن بعض السجناء لم يتلقوا زيارات أسرية لسنوات عدة ﻷن أفراد أسرهم لا يستطيعون الحصول على تصريح لدخول إسرائيل. |
Lorsque les officiers de liaison militaires de la MINUTO ont été directement menacés et ont exigé que les TNI mettent fin aux agissements des miliciens, les soldats des TNI leur ont dit qu'ils n'avaient pas reçu l'ordre de tirer sur les miliciens. | UN | وعندما أصبح المنسقون العسكريون للبعثة مهددين مباشرة وطالبوا القوات المسلحة الإندونيسية بأن توقف أفراد الميليشيا أخبرهم جنود هذه القوات بأنهم لم يتلقوا أوامر بإطلاق النار على الميليشيا. |
Dans certains cas, les commandants locaux de l'UNITA ont prétendu qu'ils n'avaient pas reçu du quartier général à Bailundo l'ordre de se rendre dans les zones de cantonnement. | UN | وفي بعض الحالات، ادعى قادة الاتحاد الوطني في المناطق المحلية أنهم لم يتلقوا أوامر من المقر في بيلوندو بالمضي قدما إلى مناطق اﻹيواء. |
En outre, les commandants locaux ont déclaré à plusieurs reprises aux patrouilles de la mission de l'UA au Soudan qu'ils n'avaient pas reçu l'ordre de redéployer leurs troupes à Nyala. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ القادة المحليون، أكثر من مرة، دوريات البعثة الأفريقية في السودان أنهم لم يتلقوا أي أوامر بإعادة نشر القوات إلى نيالا. |
Le M/ALS a annoncé que ses forces avaient tiré, dans le cas du second incident, car elles n'avaient pas reçu la notification appropriée. | UN | وأعلنت حركة/جيش تحرير السودان أن قواتها أطلقت النيران في الحادث الثاني على الأرض، لأنها لم تتلق الإخطارات اللازمة. |
Par conséquent, il a décidé de redistribuer 46 350 000 dollars pour le financement de 49 projets d'autres organismes des Nations Unies qui n'avaient pas reçu la totalité des crédits qu'ils avaient sollicités dans le cadre de l'appel éclair. | UN | وبناء على ذلك، قرر المكتب تقديم منح إجماليها 46.35 مليون دولار لـ49 مشروعا من مشاريع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي لم تتلق ما التمسته من تمويل في إطار النداء العاجل. |
Elle a invité la Conférence à renforcer ses activités de collecte d'informations, à continuer de mettre l'accent sur l'expertise et l'assistance technique, à développer l'échange de données d'expérience dans des domaines qui n'avaient pas reçu toute l'attention voulue et à donner une nouvelle dimension à l'assistance technique. | UN | ودعت الرئيسة المؤتمر إلى تعزيز أنشطة جمع المعلومات التي يقوم بها ومواصلة التركيز على توفير الخبرات وتوسيع تبادلها إلى مجالات لم تتلق اهتماما تاما في الماضي مع رفع المساعدة التقنية إلى مستوى جديد. |
126. La Division de l'administration et de la logistique des missions a, par des mémorandums internes, ajusté les comptes de la mission qui n'avaient pas reçu les articles déjà imputés à son budget. | UN | ١٢٦ - وقدمت شعبـــة اﻹدارة الميدانية والسوقيات مذكرة داخلية بغرض تسوية حسابات البعثات التي لم تتلق اﻷصناف التي حُمﱢلت بالفعل على حساباتها. |
Toutefois, les soins de santé préventive n'avaient pas reçu toute l'attention requise. | UN | إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف. |
Toutefois, les soins de santé préventive n'avaient pas reçu toute l'attention requise. | UN | إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف. |
Lors d'une opération d'urgence, les questions de sécurité du personnel n'avaient pas reçu l'attention suffisante. | UN | ففي واحدة من عمليات الطوارئ، لم تحظ مسائل أمن الموظفين بالعناية الكافية. |
Trois personnes ont appelé pour dire qu'elles n'avaient pas reçu leur colis. | Open Subtitles | لدي ثلاثة اشخاص يشتكون إنهم لم يحصلوا على طرودهم |
Dans le cas de ces personnes, les proches n'avaient pas été informés que les leurs étaient enterrés dans la concession No 29 ou n'avaient pas reçu les restes pour qu'ils puissent les enterrer. | UN | وفي هذه الحالات، لم يكن أقارب الضحايا يعرفون أن أقاربهم قد دفنوا في القطعة رقم 29 أو أنهم لم يحصلوا على جثث أقاربهم من أجل دفنها. |
Il a été considéré que ces questions n'avaient pas reçu l'attention voulue dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, adopté en 1955, et dans les Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo), adoptées en 1990. | UN | وقد اعتُبر أنَّ هذه المسائل لم تلق الاهتمام الكافي في إطار القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي اعتُمدت عام 1995، وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، التي اعتُمدت عام 1990. |
De ce fait, ils n'avaient pas reçu les mêmes cartes d'identité que le reste de la population de la bande de Gaza. | UN | ومن ثم فإنه لم تعط لهم بطاقات هوية مماثلة لما أعطي لبقية السكان في قطاع غزة. |