ويكيبيديا

    "n'avait pas été appliquée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تنفذ
        
    • لم تطبق
        
    • ولم تُنفذ
        
    • لم ينفذ
        
    • لم تُنفذ
        
    • لم تنفَّذ
        
    • ولم تنفذ
        
    L'Argentine a également souligné que la peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1997. UN وأكدت الأرجنتين أيضاً أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997.
    La peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1995 et la plupart des peines prononcées avaient été commuées en peines de réclusion à perpétuité ou longues peines d'emprisonnement. UN وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة.
    Il s'agissait d'une vieille politique qui n'avait pas été appliquée jusqu'à ces derniers temps. UN وأفاد بأن هذه السياسة هي سياسة قديمة لكنها لم تنفذ إلا مؤخرا.
    Ayant examiné l'indemnisation accordée, le Bureau a conclu que la méthode prescrite pour le calcul des coûts n'avait pas été appliquée correctement, ce qui avait entraîné une surestimation des coûts d'environ 43 millions de dollars. UN واستنادا إلى استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص المكتب إلى أن المنهجية المتبعة في حساب بعض التكاليف لم تطبق على الوجه الصحيح مما أدى إلى الإفراط في تقدير التكاليف بنحو 43 مليون دولار.
    Sur les 32 recommandations formulées pour l'exercice biennal 2010-2011 et les exercices précédents, 14 (44 %) avaient été intégralement appliquées, 11 (34 %) étaient en cours d'application, 1 n'avait pas été appliquée et 6 avaient été classées (et, dans certains cas, remplacées par de nouvelles recommandations). UN من بين التوصيات الـ 32 المقدمة لفترة السنتين 2010-2011 والسنوات السابقة، نفذ المكتب بالكامل 14 توصية (44 في المائة)، وكانت 11 منها (34 في المائة) قيد التنفيذ. ولم تُنفذ توصية واحدة، وأُغلقت 6 توصيات (حلت محلها توصيات جديدة في بعض الحالات).
    La plupart des participants ont noté que la résolution 2139 (2013) n'avait pas été appliquée. UN ولاحظ معظمهم أن القرار 2139 (2013) لم ينفذ.
    Le Comité a constaté qu'une recommandation n'avait pas été appliquée. UN 14 - لاحظ المجلس أن توصية واحدة لم تُنفذ.
    Le BSCI a informé le Bureau des affaires juridiques qu'il devrait obtenir proactivement la collaboration recommandée d'autres programmes et qu'en conséquence la recommandation n'avait pas été appliquée. UN 6 - وقد أحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية مكتب الشؤون القانونية علما بأنه ينبغي أن يحصل استباقيا على التعاون الموصى به من البرامج الأخرى، ومن ثم، فإن التوصية لم تنفَّذ.
    Cette peine n'avait pas été appliquée depuis le début de ce siècle. UN ولم تنفذ عقوبة الإعدام في أوغندا منذ مطلع القرن.
    20. En réponse aux questions préalables, le Lesotho a déclaré qu'il avait conservé la peine capitale dans son droit à titre dissuasif; en effet, cette peine n'avait pas été appliquée depuis quinze ans. UN 20- ورداً على الأسئلة المسبقة، ذكرت ليسوتو أنها أبقت على عقوبة الإعدام في إطار القانون التشريعي كشكل من أشكال الردع؛ وأن عقوبة الإعدام لم تنفذ خلال الخمسة عشرة سنة الماضية.
    La recommandation qui n'avait pas été appliquée portait sur l'établissement mensuel d'états de rapprochement des contributions. UN 13 - كانت التوصية الوحيدة التي لم تنفذ تتعلق بإعداد المطابقات الشهرية للمساهمات.
    La Caisse a informé le Comité qu'elle n'avait pas été appliquée parce que les organisations affiliées n'étaient pas encore en mesure de lui fournir chaque mois des données exactes. UN وأبلغ الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة المجلس بأن هذه التوصية لم تنفذ لأن المنظمات الأعضاء لم تتمكن حتى الآن من تزويد الصندوق ببيانات دقيقة على أساس شهري.
    Le SaintSiège a relevé que la peine de mort était légale en Zambie mais qu'elle n'avait pas été appliquée depuis 1997, et il a encouragé la Zambie à poursuivre dans cette voie en vue de l'abolition complète de la peine de mort. UN وأشار الكرسي الرسولي إلى أن عقوبة الإعدام مشروعة في زامبيا وإن كانت أحكام الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997، وشجع زامبيا على مواصلة السير على طريق الإلغاء الكامل لهذه العقوبة.
    Il était à noter que la peine de mort n'avait pas été appliquée au Mali depuis 1984 et que l'Assemblée nationale du Mali était saisie d'un projet de loi portant abolition de la peine capitale. UN ومن الجدير بالذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ في مالي منذ سنة 1984، وأن الجمعية الوطنية لمالي تنظر حالياً في مشروع قانون معروض عليها يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    61. La Slovaquie a noté que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis 1995. UN 61- وأحاطت سلوفاكيا علماً بأن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1995.
    En janvier 1998, le Gouvernement avait soumis au Parlement un projet de loi portant amendement du Code pénal, avec notamment l'élimination de la peine de mort, qui n'avait pas été appliquée depuis 1984, et l'élargissement des limites de la liberté d'expression. UN وفي كانون الثاني/يناير 1998، قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات التركي يلغي، في جملة أمور، عقوبة الإعدام التي لم تنفذ منذ عام، 1984 وبتوسيع نطاق حرية التعبير.
    Elle a constaté que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis 2007 et s'est félicitée que le Koweït ait gracié trois personnes au cours des deux dernières années. UN ولاحظت إسبانيا أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ عام 2007 وأطرت على دولة الكويت لكونها منحت العفو ثلاث مرات في العامين الماضيين.
    Il a noté avec préoccupation les rapports faisant état des mauvaises conditions carcérales et des mauvais traitements infligés aux prisonniers, ainsi que le maintien dans les textes de la peine capitale, même si celle-ci n'avait pas été appliquée depuis plus de quatre-vingts ans. UN وأشارت كندا بقلق إلى التقارير التي تفيد تردي أوضاع السجون وإساءة معاملة السجناء فضلاً عن استمرار وجود عقوبة الإعدام على الرغم من أنها لم تطبق منذ أكثر من 80 عاماً.
    49. La France a noté avec satisfaction que la peine de mort n'avait pas été appliquée en Papouasie-Nouvelle-Guinée depuis 1954. UN 49- ولاحظت فرنسا بارتياح أن عقوبة الإعدام لم تطبق في بابوا غينيا الجديدة منذ عام 1954.
    Sur un total de 56 recommandations, 37 (66,1 %) avaient été appliquées, 18 (32,1 %) étaient en voie d'application et 1 (1,8 %) n'avait pas été appliquée. UN ومن بين توصيات بلغ عددها الإجمالي 56 توصية، نُفذت 37 توصية (66.1 في المائة)، ويجري تنفيذ 18 (32.1 في المائة)، ولم تُنفذ توصية واحدة (1.8 في المائة).
    Dans le même ordre d'idées, un autre intervenant a fait remarquer que la résolution 1706 (2006) sur le Soudan avait été adoptée avec des abstentions et que, dans les faits, elle n'avait pas été appliquée. UN وعلى ذات المنوال، أشار متكلم آخر لاحقا إلى أن القرار 1706 (2006) بشأن السودان، اعتمد مع امتناع البعض عن التصويت، قائلا إن ذلك القرار لم ينفذ في واقع الأمر.
    58. Dans le cadre de son examen, l'Instance permanente a également établi qu'en dépit d'initiatives ciblées et effectives, toute une série de recommandations n'avait pas été appliquée - principalement en raison du manque de moyens financiers des États et des institutions des Nations Unies. UN 58 - وعلى الرغم من وجود مبادرات محددة الأهداف يجري تنفيذها، فإن المنتدى الدائم خلص من واقع الاستعراض الذي أجراه إلى أن هناك طائفة من التوصيات لم تُنفذ بسبب الافتقار في معظم الحالات إلى الموارد المالية لدى الوكالات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة أيضا.
    À ce sujet, elle a noté que la peine de mort, même si elle était toujours inscrite dans la loi, n'avait pas été appliquée sur son territoire depuis des décennies (ibid., par. 504). UN وفي هذا الصدد، بيَّنت غرينادا أيضاً أنه لم تنفَّذ أي عقوبة إعدام داخل أراضيها منذ عقود مع أن القانون لا يزال ينص عليها (المرجع نفسه، الفقرة 504).
    Une recommandation n'avait pas été appliquée. UN ولم تنفذ توصية واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد