ويكيبيديا

    "n'avait pas changé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يتغير
        
    • لم تتغير
        
    • لم يحدث تغيﱡر
        
    • لم يطرأ أي تغير
        
    • لم يطرأ أي تغيُّر
        
    • ما زال دون تغيير
        
    • لم يحدث تغيير في
        
    Un participant a déclaré que le cadre des relations du Conseil avec les médias n'avait pas changé depuis l'époque de la guerre froide. UN وأكد أحد المشاركين رأيا مفاده أن نموذج علاقة المجلس مع وسائط الإعلام لم يتغير منذ أيام الحرب الباردة.
    Tandis qu'elle émergeait de l'ambulance, il lui apparut que le voisinage n'avait pas changé. Open Subtitles و هي تخرج من سيارة الإسعاف خطر لها أن الحي لم يتغير منذ تركته
    93. Le représentant de l'Argentine, se référant à l'article 3, a déclaré que la proposition du Gouvernement argentin n'avait pas changé. UN 93- وأشار ممثل الأرجنتين إلى المادة 3 فقال إن موقف حكومته لم يتغير.
    Le Gouvernement n'avait pas changé d'attitude au sujet de la participation politique des femmes ni modifié les critères appliqués, mais il ne pouvait plus les imposer. UN وقالت ان الحكومة لم تتخذ موقفا جديدا ازاء مشاركة المرأة في السياسة، وأن الظروف لم تتغير وانما لم يعد فرضها ممكنا.
    Les requérants affirmaient que la situation en Égypte n'avait pas changé depuis vingt ans; l'état d'urgence en place dans les années 1980 était toujours en vigueur. UN وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة.
    53. Lorsque le Président exécutif a de nouveau soulevé la question, le Vice-Premier Ministre a répondu que sa position n'avait pas changé. UN ٥٣ - وحين أثار الرئيس التنفيذي المسألة من جديد، أجاب نائب رئيس الوزراء بأن موقفه لم يتغير.
    Les représentants de la RPDC ont réaffirmé que la position de principe de la RPDC en ce qui concerne le statut de l'accord de garanties n'avait pas changé. UN وأكد ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مجددا أن موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻷساسي إزاء حالة اتفاق الضمانات لم يتغير.
    Le Groupe d'experts a constaté que le système n'avait pas changé avec le redéploiement de l'administration centrale à Séguéla et Tortiya, et il entend apporter la preuve que des individus continuent de tirer des profits illicites de l'exploitation des diamants. UN ولاحظ الفريق أن هذا النظام لم يتغير مع إعادة بسط إدارة الدولة في سيغيلا وتورتيا، وهو يعتزم إيجاد أدلة تثبت وجود أفراد ما زالوا يتربحون بصورة غير مشروعة من استغلال الماس.
    Elle a indiqué que sa position sur la Convention n'avait pas changé et que, si la discrimination fondée sur la caste existait en Inde, elle ne pouvait pas être considérée comme une forme de discrimination raciale dans la mesure où le système de castes, qui était propre à l'Inde, n'avait pas de fondement racial. UN وذكرت الهند أن موقفها بشأن الاتفاقية لم يتغير وأنها تعترف بوجود تمييز قائم على الطبقة الاجتماعية في الهند، وأنه بالنظر إلى أن نظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لا يقوم على أساس عنصري، فإنه لا يمكن اعتبار التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية شكلاً من أشكال التمييز العنصري.
    Elle a indiqué que sa position sur la Convention n'avait pas changé et que, si la discrimination fondée sur la caste existait en Inde, elle ne pouvait pas être considérée comme une forme de discrimination raciale dans la mesure où le système de castes, qui était propre à l'Inde, n'avait pas de fondement racial. UN وذكرت الهند أن موقفها بشأن الاتفاقية لم يتغير وأنها تعترف بوجود تمييز قائم على الطبقة الاجتماعية في الهند، وأنه بالنظر إلى أن نظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لا يقوم على أساس عنصري، فإنه لا يمكن اعتبار التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية شكلاً من أشكال التمييز العنصري.
    8. Le représentant d'une puissance administrante a déclaré que son gouvernement n'avait pas à rougir de son action en matière de décolonisation et que sa position concernant l'envoi de missions de visite dans les territoires placés sous son administration n'avait pas changé. UN ٨ - وذكر ممثل إحدى الدول القائمة باﻹدارة أن سجل حكومته بشأن تصفية الاستعمار كان سجلا طيبا، وأن موقفها فيما يتعلق بإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها لم يتغير.
    Les requérants affirmaient que la situation en Égypte n'avait pas changé depuis vingt ans; l'état d'urgence en place dans les années 1980 était toujours en vigueur. UN وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة.
    Bon nombre ont noté que si le monde avait beaucoup changé depuis la création de la CNUCED en 1964, le mandat de la CNUCED n'avait pas changé en substance. UN ولاحظ كثير من المتحدثين أنه رغم ما شهده العالم من تغيرات كبرى منذ إنشاء الأونكتاد في عام 1964، فإن ولاية الأونكتاد لم تتغير في جوهرها.
    Bon nombre ont noté que, si le monde avait beaucoup changé depuis la création de la CNUCED en 1964, le mandat de la CNUCED n'avait pas changé en substance. UN ولاحظ كثير من المتحدثين أنه رغم ما شهده العالم من تغيرات كبرى منذ إنشاء الأونكتاد في عام 1964، فإن ولاية الأونكتاد لم تتغير في جوهرها.
    J'ai seulement aidé Mona car je voulais que tu vois qu'Ali n'avait pas changé. Open Subtitles أنا فقط ساعدت مونا لانِ اريد منك رؤيت أن آلي لم تتغير
    - Oui. Je lui ai dit qu'il n'avait pas changé et qu'il ne changerait jamais. Open Subtitles أخبرتها عن أن المناديل الورقية لم تتغير طيلة حياتي،
    Le Représentant spécial actuel, nommé par la Commission en 1999, a constaté que la situation décrite par ses prédécesseurs n'avait pas changé sur des points importants et que leurs recommandations demeuraient donc valables. UN ووجد الممثل الخاص الحالي، الذي عينته اللجنة في عام 1999، أن الحالة لم تتغير في بعض المجالات الهامة التي وصفها أسلافه، وبالتالي، فإن توصياتهم لا تزال سارية.
    Malgré ces efforts, leur situation n'avait pas changé. UN وبالرغم من هذه الجهود، لم يحدث تغيﱡر في وضعها.
    4. En outre, à la date du 28 juillet 2000, le nombre d'États (47) qui ont fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte n'avait pas changé. UN 4- وحتى 28 تموز/يوليه 2000 أيضاً لم يطرأ أي تغير في عدد الدول (47) التي أصدرت الإعلان المتوخى في الفقرة 1 من المادة 41 من العهد.
    3. À la date du 8 août 2003, le nombre d'États (47) qui avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte n'avait pas changé. UN 3- وحتى 8 آب/أغسطس 2003، لم يطرأ أي تغيُّر في عدد الدول (47) التي أصدرت الإعلان الشار إليه في الفقرة 1 من المادة 41 من العهد.
    53. Le bureau du Conseil à la reprise de la deuxième partie de sa quarantième session n'avait pas changé et était le suivant : UN ٣٥ - لم يحدث تغيير في أعضاء المكتب المنتخبين في الدورة اﻷربعين، فكان مكتب المجلس في الجزء الثاني المستأنف من دورته اﻷربعين مكوناً كما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد