ويكيبيديا

    "n'avait pas pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تتخذ
        
    • لم يتخذ
        
    • لم تأخذ
        
    • ولم تنظر
        
    • لم يكن قد اتخذ
        
    Le Maroc a déclaré qu'il n'avait pas pris de mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale. UN ذكرت دولة المغرب أنها لم تتخذ أية خطوات نحو إدراج الإثراء غير المشروع ضمن الجرائم الجنائية.
    La MINUL n'avait pas pris des mesures suffisantes pour recouvrer les dépenses de carburant auprès du personnel et des opérateurs aériens. UN لم تتخذ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تدابير فعالة بالتنسيق مع الموظفين والمشغّلين الجويين لاسترداد تكاليف الوقود.
    Le Comité a noté que l'UNRWA n'avait pas pris de mesure particulière à cette fin. UN ولاحظ المجلس أن الأونروا لم تتخذ أي إجراء معين في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'en donnant des exemples de telles mesures collectives, il n'avait pas pris et ne s'attendait pas à ce que la Commission prenne position sur leur licéité. UN ولاحظ المقرر الخاص أنه إذا ساق أمثلة على هذه التدابير الجماعية فإنه لم يتخذ موقفاً ولا يتوقع من اللجنة أن تتخذ موقفاً من استناد هذه الأمثلة إلى أساس سليم.
    Toutefois, l'administration judicaire n'avait pas pris de mesures en vue d'accélérer le procès. UN غير أن القضاء لم يتخذ تدابير للتعجيل بمحاكمته.
    En outre, elle a droit au moins à la rémunération et aux avantages sociaux accumulés avant son départ, ainsi qu'à toutes les augmentations de salaire et d'avantages sociaux auxquels elle aurait eu droit si elle n'avait pas pris de congé. UN ويحق لها علاوة على ذلك الحصول على ما لا يقل عن اﻷجور والاستحقاقات التي تكون قد تراكمت لها في تاريخ بداية اﻹجازة وجميع الزيادات في اﻷجور والاستحقاقات التي كانت لتحصل عليها لو لم تأخذ اﻹجازة.
    Le Comité a noté que le HCR n'avait pas pris de mesure particulière à cette fin. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    Le Comité a noté que le HCR n'avait pas pris de mesure particulière à cette fin. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    La Commission les avait examinés, mais n'avait pas pris de décision sur leur renvoi au Comité de rédaction. UN وقد نظرت اللجنة فيها ولكنها لم تتخذ قرارا بإحالتها الى لجنة الصياغة.
    Un État partie n'avait pas pris de mesures spécifiques pour appliquer cette disposition et une recommandation a été formulée afin d'en garantir l'application. UN وكانت هناك دولة طرف واحدة لم تتخذ أيَّ تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت إليها توصية لضمان التنفيذ.
    Un État partie n'avait pas pris de mesures spécifiques pour appliquer la disposition et une recommandation a été formulée afin d'en garantir l'application. UN وكانت هناك دولة طرف واحدة لم تتخذ أي تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت إليها توصية لضمان التنفيذ.
    L'État partie n'avait pas pris de mesures non plus pour s'occuper des problèmes médicaux de l'auteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ الدولة الطرف أي خطوات لمعالجة المشاكل الصحية التي يعاني منها صاحب البلاغ.
    L'État partie n'avait pas pris de mesures non plus pour s'occuper des problèmes médicaux de l'auteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ الدولة الطرف أي خطوات لمعالجة المشاكل الصحية التي يعاني منها صاحب البلاغ.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas pris les mesures voulues pour protéger le droit des victimes à la sécurité de leur personne. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas pris les mesures voulues pour protéger le droit des victimes à la sécurité de leur personne. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    Les accords déjà conclus étaient en voie d'application et s'entendaient sans préjudice des positions respectives du Royaume-Uni et de l'Espagne en matière de souveraineté, point sur lequel l'Organisation des Nations Unies n'avait pas pris de décision. UN ولا تخل هذه الاتفاقات بموقفي كل من المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة التي لم تتخذ الأمم المتحدة رأيا بشأنها.
    Il a été avancé que dans certains cas le Conseil de sécurité n'avait pas pris les mesures permettant d'atténuer les incidences défavorables des sanctions sur les États tiers, alors que les données pertinentes lui avaient été fournies. UN 39 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن مجلس الأمن في بعض الحالات لم يتخذ إجراء لتخفيف ما للجزاءات من آثار ضارة على الدول الثالثة، على الرغم من تقديم البيانات ذات الصلة للمجلس.
    Le Comité ayant noté que le PNUD n'avait pas pris de mesure particulière à cette fin, celui-ci a exprimé l'intention de faire avancer la chose en demandant au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion de chercher une solution. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يتخذ أي إجراء محدد في هذا الصدد. واستجابة لذلك، أعرب البرنامج الإنمائي عن اعتزامه معالجة هذه المسألة بأن يطلب إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أن تتناول ما نص عليه القرار.
    En outre, la Chambre de première instance a conclu que, en tant que commandant, M. Čerkez contrôlait de jure et de facto les membres de sa brigade et qu'il n'avait pas pris les mesures nécessaires pour empêcher les attaques contre Vitez, Stari Vitez et Večeriska et n'avait pas puni les individus responsables de ces attaques. UN وعلاوة على ذلك، قضت الدائرة الابتدائية بأن السيد شركز قد قام، بوصفه قائدا، بممارسة سيطرة قانونية وفعلية على أعضاء فرقته، وأنه لم يتخذ التدابير اللازمة لمنع الاعتداءات على فيتز وستاري فيتز فشرسكا ومعاقبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات.
    La Chambre d'appel a estimé que la Chambre de première instance n'avait pas pris en considération tous les éléments dont une Chambre doit tenir compte pour déterminer si un accusé se représentera au procès. UN وارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية لم تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب ذات الصلة عندما كانت تنظر في اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت مقتنعة بأن المتهمين سيمثلان للمحاكمة.
    Lorsqu'elle avait fixé le nombre de rennes à abattre afin de respecter le nombre maximum de rennes que la Coopérative et chacun de ses membres étaient autorisés à détenir, la Coopérative n'avait pas pris en considération le fait que les auteurs pratiquaient des méthodes d'élevage traditionnelles sâmes, ni le fait que ces méthodes s'accompagnaient de pertes plus importantes de jeunes rennes. UN ذلك أن التعاونية، عندما قررت بشأن عدد رؤوس الرنة التي يتعين ذبحها من أجل الامتثال للعدد الأقصى المسموح به من رؤوس الرنة بالنسبة للتعاونية ولكل مالكي أسهم، لم تأخذ بعين الاعتبار أساليب الرعي التقليدية للسامي التي ينتمي إليها أصحاب البلاغ وأن هذه الأساليب تنطوي على فقدان عدد أكبر من العجول مما يفقده بقية أفراد التعاونية.
    Lorsqu'il avait évalué les demandes de dérogation pour utilisations critiques, le Comité n'avait pas pris en compte les stocks et les inventaires. UN ولم تنظر اللجنة في المخزونات والموجودات لدى تقييم تعيينات الاستخدامات الحرجة.
    En décembre 2013, le Comité américain des ressources naturelles, qui statue sur les questions relatives à Porto Rico, n'avait pas pris de décision quant à la tenue d'une réunion sur le projet de loi susmentionné. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر 2013، لم يكن قد اتخذ أي قرار حول ما إذا كانت لجنة الموارد الطبيعية، التي لديها الاختصاص القانوني فيما يتعلق ببورتوريكو، ستعقد اجتماعاً حول مشروع القانون H.R. 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد