ويكيبيديا

    "n'avait pas respecté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يمتثل
        
    • لم تمتثل
        
    • ولم تف
        
    • لم تحترم
        
    Elle a ajouté qu'en déclarant que certaines recommandations n'avaient été ni acceptées ni rejetées la délégation libérienne n'avait pas respecté l'article 32. UN وأشارت أيضاً إلى أن وفد ليبيريا، بامتناعه عن قبول توصيات أو رفضها، لم يمتثل للمادة 32.
    Cependant, le Comité a noté que l'UNOPS n'avait pas respecté cette règle pour le recrutement initial de consultants en matière de gestion du changement. UN بيد أن المجلس لاحظ أن مكتب خدمات المشاريع لم يمتثل هذه القاعدة فيما يتعلق بالتعيين الأولي للخبراء الاستشاريين في مجال إدارة التغير.
    Le 7 novembre 2002, la Commission a officiellement déterminé que l'Éthiopie n'avait pas respecté ses obligations et en a rendu compte au Conseil de sécurité. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قررت رسميا بأن إثيوبيا لم تمتثل لالتزامها وأبلغت مجلس الأمن بذلك.
    M. Hans Dahlgren, Secrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères, a déclaré au cours d'un entretien que le Gouvernement égyptien n'avait pas respecté les garanties qu'il avait données concernant la tenue d'un procès équitable. UN وصرَّح السيد هانز داهلغرن، سكرتير الدولة بوزارة الخارجية، في مقابلة أُجريت معه، بأن الحكومة المصرية لم تمتثل لعنصر المحاكمة العادلة الذي كان جزءاً من الضمانات التي قدمتها.
    Dans quelquesuns de ces cas, les réponses ont été reçues alors que l'État partie n'avait pas participé à la procédure, c'est-à-dire n'avait pas respecté l'obligation de répondre qui lui était faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN وفي عدد من هذه الحالات، بدرت هذه المواقف من دول أطراف لم تشارك في الإجراء ولم تف بالتزامها بالرد على البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité a donc estimé que le procès de l'auteur n'avait pas respecté le principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    Cette possibilité était essentiellement limitée aux cas où l'étranger n'avait pas respecté une précédente décision d'expulsion et à ceux où l'administration soupçonnait qu'il se soustrairait à l'exécution de la décision d'expulsion. UN وكانت هذه الإمكانية محصورة أساسا في الحالات التي لم يمتثل فيها الشخص الأجنبي لقرار سابق بطرده والحالات التي تشتبه فيها الإدارة في أن الشخص قد يتهرب من تنفيذ قرار الطرد.
    Le vendeur arguait que l'acheteur n'avait pas respecté les dispositions de l'article 39 de la CVIM puisqu'il avait notifié le défaut de conformité des marchandises deux mois et sept jours après leur livraison. UN وقد ادَّعى البائع أنَّ المشتري لم يمتثل لأحكام المادة 39 من اتفاقية البيع، لأنه أبلغ عن عدم مطابقة البضاعة للشروط بعد شهرين وسبعة أيام من استلامها.
    Le PCNU-M a toujours considéré que le Chef de l'armée népalaise n'avait pas respecté les instructions données par le Gouvernement élu et remis en cause le pouvoir constitutionnel du Président sur l'armée. UN 5 - وقد ظل الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي يؤكد باستمرار أن قائد جيش نيبال لم يمتثل لتعليمات حكومة منتخبة، ويشكك الحزب في دستورية سلطة رئيس الجمهورية فيما يتعلق بجيش نيبال.
    8.4 Pour évaluer le risque de torture dans la présente affaire, le Comité a pris note de l'argument du requérant qui affirme qu'il existe un risque prévisible qu'il soit soumis à la torture s'il est renvoyé en Iran, du fait de l'incarcération et des tortures qu'il aurait déjà subies et de sa participation à une manifestation contre le Gouvernement, qui faisait qu'il n'avait pas respecté la condition fixée pour sa libération. UN 8-4 وعند تقييم احتمال التعرض للتعذيب في هذه الحالة، لاحظت اللجنة حجة صاحب الشكوى بوجود خطر متوقع لتعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران، على أساس ما ادعى تعرضه لـه من سجن وتعذيب سابقَين، وعلى أساس أن مشاركته في مظاهرة ضد الحكومة تعني أنه لم يمتثل لشرط إطلاق سراحه.
    Cependant, le tribunal arbitral a estimé que l'acheteur, pour ce qui concernait le versement de juin, n'avait pas respecté l'article 71 3) de la CVIM, qui exige que la que la suspension de livraison soit immédiatement notifiée. UN غير أن هيئة التحكيم رأت، فيما يتعلق بدفعة شهر حزيران/يونيه، أن المشتري لم يمتثل لما تنص عليه المادة 71 (3) من اتفاقية البيع، التي تقتضي إرسال إخطار فور وقف تسلّم البضائع.
    Notant que l'Iraq n'avait pas respecté les dispositions de ses résolutions 686 (1991) et 687 (1991), le Conseil a constitué la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU), qui a remplacé la Commission spéciale. UN وإذ لاحظ مجلس الأمن أن العراق لم يمتثل قراري المجلس 686 (1991) و 687 (1991)، أنشأ المجلس، بقراره 1284 (1995)، لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقُّق والتفتيش، التي حلت محل اللجنة الخاصة.
    Le 31 août 2006, le Directeur général de l'AIEA a présenté un rapport confirmant que l'Iran n'avait pas respecté les dispositions de la résolution 1696 (2006). UN وفي 31 آب/أغسطس 2006، قدم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريراً يؤكد أن إيران لم تمتثل للقرار 1696.
    Le 31 août 2006, le Directeur général de l'AIEA a présenté un rapport confirmant que l'Iran n'avait pas respecté les dispositions de la résolution 1696 (2006). UN وفي 31 آب/أغسطس 2006، قدم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريرا يؤكد أن إيران لم تمتثل للقرار 1696.
    Or, il a constaté que la MINUS n'avait pas respecté les dispositions du plan de cession et avait modifié celui-ci pendant la phase de liquidation sans avoir obtenu l'aval du Siège. UN ولاحظ المجلس أن البعثة لم تمتثل لخطة التصرف في الأصول عند التخلص من الأصول وعدّلت الخطة خلال فترة التصفية دون الحصول على موافقة من المقر.
    En accordant la prolongation, les États parties ont relevé que la République du Congo n'avait pas respecté ses obligations conventionnelles au titre du paragraphe 1 de l'article 5 avant la date butoir du 1er novembre 2011. UN ولدى الموافقة على الطلب، لاحظت الدول الأطراف أن جمهورية الكونغو لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 5-1 منذ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Dans quelquesuns de ces cas, les réponses ont été reçues alors que l'État partie n'avait pas participé à la procédure, c'est-à-dire n'avait pas respecté l'obligation de répondre qui lui était faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN وفي عدد من هذه الحالات، بدرت هذه المواقف من دول أطراف لم تشارك في الإجراء ولم تف بالتزامها بالرد على البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Dans quelquesuns de ces cas, les réponses ont été reçues alors que l'État partie n'avait pas participé à la procédure, c'est-à-dire n'avait pas respecté l'obligation de répondre qui lui était faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN وفي عدد من هذه الحالات، بدرت هذه المواقف من دول أطراف لم تشارك في الإجراء ولم تف بالتزامها بالرد على البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Dans quelques-uns de ces cas, les réponses ont été reçues alors que l'État partie n'avait pas participé à la procédure, c'est-à-dire n'avait pas respecté l'obligation de répondre qui lui était faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN وفي عدد من هذه الحالات، بدرت هذه المواقف من دول أطراف لم تشارك في الإجراء ولم تف بالتزامها بالرد على البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Ils ont également noté qu'Israël n'avait pas respecté et appliqué les décisions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولاحظوا أيضا أن إسرائيل لم تحترم ولم تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il a affirmé que le tribunal n'avait pas respecté la règle " in dubio pro reo " et avait renversé la charge de la preuve. UN وادعى أن المحكمة لم تحترم مبدأ " تفسير الشك لصالح المتهم " ونقلت عبء الاثبات على المتهم.
    En l'espèce, la Cour a jugé que le Gouvernement belge n'avait pas respecté l'immunité du Ministre des affaires étrangères de la République démocratique du Congo en émettant un mandat d'arrêt contre lui. UN وفي تلك القضية، رأت المحكمة أن حكومة بلجيكا لم تحترم حصانة وزير الشؤون الخارجية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بإصدارها أمرا بالاعتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد